Mateus 17
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰两兄弟登上一座高山,当时只有他们几个人在那里。
1 Seis dias depois, tomou Jesus consigo a Pedro, a Tiago e a João, irmão deste, e os conduziu à parte a um alto monte;
2 在他们面前,耶稣的容貌变了,他的脸庞象太阳一样明亮,衣服洁白如光。
2 e foi transfigurado diante deles; o seu rosto resplandeceu como o sol, e as suas vestes tornaram-se brancas como a luz.
3 突然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣谈话。
3 E eis que lhes apareceram Moisés e Elias, falando com ele.
4 彼得对耶稣说∶“主,我们在这儿太好了!如果您愿意,我在这里搭三顶帐棚,一个给您,一个给摩西,另一个给以利亚。”
4 Pedro, tomando a palavra, disse a Jesus: Senhor, bom é estarmos aqui; se queres, farei aqui três cabanas, uma para ti, outra para Moisés, e outra para Elias.
5 彼得正在说话时,一朵白云笼罩住他们,一个声音从云里传来,说∶“这是我的爱子,他使我满怀喜悦,你们要听他的话。”
5 Estando ele ainda a falar, eis que uma nuvem luminosa os cobriu; e dela saiu uma voz que dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo; a ele ouvi.
6 门徒们听到这些,吓得匍匐在地上。
6 Os discípulos, ouvindo isso, caíram com o rosto em terra, e ficaram grandemente atemorizados.
7 耶稣走过来抚摸着他们,说∶“起来吧,别害怕。”
7 Chegou-se, pois, Jesus e, tocando-os, disse: Levantai-vos e não temais.
8 他们再抬眼看时,除了耶稣以外,没有别人。
8 E, erguendo eles os olhos, não viram a ninguém senão a Jesus somente.
9 他们下山时,耶稣嘱咐他们∶“在人子死而复活之前,不要把你们的所见所闻告诉任何人。”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: A ninguém conteis a visão, até que o Filho do homem seja levantado dentre os mortos.
10 门徒问∶“律法师们为什么说以利亚一定会先降临人间呢?”
10 Perguntaram-lhe os discípulos: Por que dizem então os escribas que é necessário que Elias venha primeiro?
11 耶稣回答说∶“以利亚要来把一切都安排的井井有条。
11 Respondeu ele: Na verdade Elias havia de vir e restaurar todas as coisas;
12 我告诉你们,以利亚已经来了,只是众人不知道他是谁,人们为所欲为地虐待他。人子也要忍受同样的遭遇。”
12 digo-vos, porém, que Elias já veio, e não o reconheceram; mas fizeram-lhe tudo o que quiseram. Assim também o Filho do homem há de padecer às mãos deles.
13 门徒们这才明白耶稣以前说过的关于施洗者约翰的话。
13 Então entenderam os discípulos que lhes falava a respeito de João, o Batista.
14 耶稣回到人群当中,一个人走过来,跪在他面前说:
14 Quando chegaram à multidão, aproximou-se de Jesus um homem que, ajoelhando-se diante dele, disse:
15 “先生,怜悯我的儿子吧!他得了癫痫病,痛苦极了,经常不是跌到水里,就是跌进火里,
15 Senhor, tem compaixão de meu filho, porque é epiléptico e sofre muito; pois muitas vezes cai no fogo, e muitas vezes na água.
16 我带他去见您的门徒,可是他们治不好他。”
16 Eu o trouxe aos teus discípulos, e não o puderam curar.
17 耶稣回答说∶“你们这些毫无信仰、作恶的人啊!我还要和你们在一起呆多久呢?我还要忍受你们到几时呢?把孩子领到我这里来吧。”
17 E Jesus, respondendo, disse: ó geração incrédula e perversa! até quando estarei convosco? até quando vos sofrerei? Trazei-mo aqui.
18 耶稣命令鬼离开那孩子,那孩子的病立刻就痊愈了。
18 Então Jesus repreendeu ao demônio, o qual saiu de menino, que desde aquela hora ficou curado.
19 耶稣的门徒悄悄地走过来问道∶“我们为什么就赶不走鬼呢?”
19 Depois os discípulos, aproximando-se de Jesus em particular, perguntaram-lhe: Por que não pudemos nós expulsá-lo?
20 耶稣说∶“那是因为你们缺乏信仰的缘故。我实话告诉你们,如果你们有芥菜籽那样大的信仰,你们就能命令大山说∶‘从这里移到那边去。’山就会移过去,而且对你们来说,没有什么事情是不可能的。”
20 Disse-lhes ele: Por causa da vossa pouca fé; pois em verdade vos digo que, se tiverdes fé como um grão de mostarda direis a este monte: Passa daqui para acolá, e ele há de passar; e nada vos será impossível.
21 — ausente —
21 {mas esta casta de demônios não se expulsa senão à força de oração e de jejum.}
22 门徒们在加利利相聚。耶稣说∶“人子将会落到凡人手里,
22 Ora, achando-se eles na Galiléia, disse-lhes Jesus: O Filho do homem está para ser entregue nas mãos dos homens;
23 他们将会杀死他,但是,第三天他就会复活。”听到这些,门徒们都很伤心。
23 e matá-lo-ão, e ao terceiro dia ressurgirá. E eles se entristeceram grandemente.
24 当耶稣和门徒们来到迦百农时,几个征收大殿税的人走到彼得面前,问∶“你们的老师交不交大殿税?”
24 Tendo eles chegado a Cafarnaum, aproximaram-se de Pedro os que cobravam as didracmas, e lhe perguntaram: O vosso mestre não paga as didracmas?
25 彼得说∶“当然交。”
25 Disse ele: Sim. Ao entrar Pedro em casa, Jesus se lhe antecipou, perguntando: Que te parece, Simão? De quem cobram os reis da terra imposto ou tributo? dos seus filhos, ou dos alheios?
26 彼得说∶“从其他人们身上征收。”
26 Quando ele respondeu: Dos alheios, disse-lhe Jesus: Logo, são isentos os filhos.
27 不过,我们也不必触犯这些税官。你去湖边钓鱼,打开你钓到的第一条鱼的嘴巴,你会找到一枚四德拉克马的硬币,足够缴纳你和我的大殿税,你就拿它去交税吧。”
27 Mas, para que não os escandalizemos, vai ao mar, lança o anzol, tira o primeiro peixe que subir e, abrindo-lhe a boca, encontrarás um estáter; toma-o, e dá-lho por mim e por ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.