Mateus 17

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 六天后,耶稣带着彼得、雅各和约翰两兄弟登上一座高山,当时只有他们几个人在那里。
1 Seis dias depois, Jesus levou consigo Pedro e os dois irmãos, Tiago e João, até um monte alto.
2 在他们面前,耶稣的容貌变了,他的脸庞象太阳一样明亮,衣服洁白如光。
2 Enquanto os três observavam, a aparência de Jesus foi transformada de tal modo que seu rosto brilhava como o sol e suas roupas se tornaram brancas como a luz.
3 突然,摩西和以利亚出现在他们面前,与耶稣谈话。
3 De repente, Moisés e Elias apareceram e começaram a falar com Jesus.
4 彼得对耶稣说∶“主,我们在这儿太好了!如果您愿意,我在这里搭三顶帐棚,一个给您,一个给摩西,另一个给以利亚。”
4 Pedro exclamou: “Senhor, é maravilhoso estarmos aqui! Se quiser, farei três tendas: uma será sua, uma de Moisés e outra de Elias”.
5 彼得正在说话时,一朵白云笼罩住他们,一个声音从云里传来,说∶“这是我的爱子,他使我满怀喜悦,你们要听他的话。”
5 Enquanto ele ainda falava, uma nuvem brilhante os cobriu, e uma voz que vinha da nuvem disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria. Ouçam-no!”.
6 门徒们听到这些,吓得匍匐在地上。
6 Os discípulos ficaram aterrorizados e caíram com o rosto em terra.
7 耶稣走过来抚摸着他们,说∶“起来吧,别害怕。”
7 Então Jesus veio e os tocou. “Levantem-se”, disse ele. “Não tenham medo.”
8 他们再抬眼看时,除了耶稣以外,没有别人。
8 E, quando levantaram os olhos, viram apenas Jesus.
9 他们下山时,耶稣嘱咐他们∶“在人子死而复活之前,不要把你们的所见所闻告诉任何人。”
9 Enquanto desciam do monte, Jesus lhes ordenou: “Não contem a ninguém o que viram, até que o Filho do Homem ressuscite dos mortos”.
10 门徒问∶“律法师们为什么说以利亚一定会先降临人间呢?”
10 Os discípulos lhe perguntaram: “Por que os mestres da lei afirmam que é necessário que Elias volte antes que o Cristo venha?”.
11 耶稣回答说∶“以利亚要来把一切都安排的井井有条。
11 Jesus respondeu: “De fato, Elias vem e restaurará tudo.
12 我告诉你们,以利亚已经来了,只是众人不知道他是谁,人们为所欲为地虐待他。人子也要忍受同样的遭遇。”
12 Eu, porém, lhes digo: Elias já veio, mas não o reconheceram e preferiram maltratá-lo. Da mesma forma, também farão o Filho do Homem sofrer”.
13 门徒们这才明白耶稣以前说过的关于施洗者约翰的话。
13 Então os discípulos entenderam que ele estava falando de João Batista.
14 耶稣回到人群当中,一个人走过来,跪在他面前说:
14 Ao pé do monte, uma grande multidão os esperava. Um homem veio, ajoelhou-se diante de Jesus e disse:
15 “先生,怜悯我的儿子吧!他得了癫痫病,痛苦极了,经常不是跌到水里,就是跌进火里,
15 “Senhor, tenha misericórdia de meu filho. Ele tem convulsões e sofre terrivelmente. Muitas vezes, cai no fogo ou na água.
16 我带他去见您的门徒,可是他们治不好他。”
16 Eu o trouxe a seus discípulos, mas eles não puderam curá-lo”.
17 耶稣回答说∶“你们这些毫无信仰、作恶的人啊!我还要和你们在一起呆多久呢?我还要忍受你们到几时呢?把孩子领到我这里来吧。”
17 Jesus disse: “Geração incrédula e corrompida! Até quando estarei com vocês? Até quando terei de suportá-los? Tragam o menino para cá”.
18 耶稣命令鬼离开那孩子,那孩子的病立刻就痊愈了。
18 Então Jesus repreendeu o demônio, e ele saiu do menino, que ficou curado a partir daquele momento.
19 耶稣的门徒悄悄地走过来问道∶“我们为什么就赶不走鬼呢?”
19 Mais tarde, os discípulos perguntaram a Jesus em particular: “Por que não conseguimos expulsar aquele demônio?”.
20 耶稣说∶“那是因为你们缺乏信仰的缘故。我实话告诉你们,如果你们有芥菜籽那样大的信仰,你们就能命令大山说∶‘从这里移到那边去。’山就会移过去,而且对你们来说,没有什么事情是不可能的。”
20 “Porque a sua fé é muito pequena”, respondeu Jesus. “Eu lhes digo a verdade: se tivessem fé, ainda que do tamanho de uma semente de mostarda, poderiam dizer a este monte: ‘Mova-se daqui para lá’, e ele se moveria. Nada seria impossível para vocês,
21 — ausente —
21 mas essa espécie não sai senão com oração e jejum.”
22 门徒们在加利利相聚。耶稣说∶“人子将会落到凡人手里,
22 Quando voltaram a se reunir na Galileia, Jesus lhes disse: “O Filho do Homem será traído e entregue em mãos humanas.
23 他们将会杀死他,但是,第三天他就会复活。”听到这些,门徒们都很伤心。
23 Será morto, mas no terceiro dia ressuscitará”. E os discípulos se encheram de tristeza.
24 当耶稣和门徒们来到迦百农时,几个征收大殿税的人走到彼得面前,问∶“你们的老师交不交大殿税?”
24 Quando Jesus e seus discípulos chegaram a Cafarnaum, os cobradores do imposto do templo abordaram Pedro e lhe perguntaram: “Seu mestre não paga o imposto do templo?”.
25 彼得说∶“当然交。”
25 “Sim, paga”, respondeu Pedro. Em seguida, entrou em casa. Antes que ele tivesse oportunidade de falar, Jesus lhe perguntou: “O que você acha, Simão? O que os reis costumam fazer: cobram impostos de seu povo ou dos povos conquistados?”.
26 彼得说∶“从其他人们身上征收。”
26 “Cobram dos povos conquistados”, respondeu Pedro. “Pois bem”, disse Jesus. “Os cidadãos
27 不过,我们也不必触犯这些税官。你去湖边钓鱼,打开你钓到的第一条鱼的嘴巴,你会找到一枚四德拉克马的硬币,足够缴纳你和我的大殿税,你就拿它去交税吧。”
27 Mas, como não queremos que se ofendam, desça até o mar e jogue o anzol. Abra a boca do primeiro peixe que pegar e ali encontrará uma moeda de prata. Pegue-a e use-a para pagar os impostos por nós dois.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.