Mateus 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 法利赛人和撒都该人来见耶稣,他们想试探他。他们让耶稣显示神迹,证明他是上帝派来的。
1 Os fariseus e saduceus vieram pôr Jesus à prova, exigindo que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 耶稣回答∶“你们看到日落时,能辩别天气。如果天边有红霞,你们会说∶‘明天一定是晴天。’
2 Ele respondeu: “Vocês conhecem o ditado: ‘Céu vermelho ao entardecer, bom tempo amanhã;
3 日出时,天色又红又暗,你们会说∶‘暴风雨要来了。’你们通过这些迹象来分辨天色,同样,你们也看到现在正在发生的事情,它们也是一些神迹,但是你们却分辩不出这些神迹的含义。
3 céu vermelho e sombrio logo cedo, mau tempo o dia todo’. Vocês sabem identificar as condições do tempo no céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 邪恶、罪恶的人是那种想要神迹作证据的人,可是,除了约拿的神迹以外,他们看不到别的任何神迹。”说完,耶稣转身离开他们。
4 Pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o sinal do profeta Jonas”. Então Jesus os deixou e se retirou.
5 耶稣和门徒们来到湖(加利利湖)对岸,但是门徒们忘了带食物。
5 Mais tarde, depois de atravessar o mar, os discípulos descobriram que tinham se esquecido de levar pães.
6 耶稣告诉门徒们∶“当心!提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
6 Jesus os advertiu: “Fiquem atentos! Tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
7 门徒们私下议论说∶“大概是因为我们忘带食物了,他才这么说。”
7 Os discípulos começaram a discutir entre si por que não tinham trazido pão.
8 耶稣知道门徒们在说什么,对他们说∶“你们这些没有什么信仰的人,你们为什么私下议论说没有带食物呢?
8 Ao tomar conhecimento do que falavam, Jesus disse: “Como é pequena a sua fé! Por que vocês discutem entre si sobre a falta de pão?
9 你们还不明白吗?你们难道忘了我用五块面包让五千人吃饱了饭,你们捡了多少篮剩饭吗?
9 Ainda não entenderam? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e dos cestos de sobras que recolheram?
10 你们难道也忘了我用七块面包让四千人吃饱了饭,你们拾了多少筐剩饭吗?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e dos cestos grandes de sobras que recolheram?
11 你们怎么就不明白,我刚才对你们说的根本就不是面包的事。我是说你们要提防法利赛人和撒都该人的酵母(影响)。”
11 Como não conseguem entender que não estou falando de pão? Repito: tenham cuidado com o fermento dos fariseus e saduceus”.
12 门徒们这才明白过来,耶稣并不是要他们警惕做面包用的酵母,而是要警惕法利赛人和撒都该人的教义。
12 Finalmente entenderam que ele não se referia ao fermento do pão, mas ao ensino dos fariseus e saduceus.
13 耶稣来到该撒利亚腓立比地区,他问门徒∶“我是人子。人们都说我是谁呢?”
13 Quando Jesus chegou à região de Cesareia de Filipe, perguntou a seus discípulos: “Quem as pessoas dizem que o Filho do Homem é?”.
14 门徒们答道∶“有人说您是施洗者约翰,有人说您是以利亚,有人说您是耶利米,还有人说您是先知。”
14 Eles responderam: “Alguns dizem que o senhor é João Batista; outros, que é Elias; e outros, ainda, que é Jeremias ou um dos profetas”.
15 耶稣问∶“你们说我是谁?”
15 “E vocês?”, perguntou ele. “Quem vocês dizem que eu sou?”
16 西门彼得回答说∶“您是基督,是那位活生生的上帝的儿子。”
16 Simão Pedro respondeu: “O senhor é o Cristo, o Filho do Deus vivo!”.
17 耶稣对他说∶“约拿之子,西门,你是有福的,因为向你揭示这一切的,不是凡人,而是我的天父。
17 Jesus disse: “Que grande privilégio você teve, Simão, filho de João! Foi meu Pai no céu quem lhe revelou isso. Nenhum ser humano saberia por si só.
18 我还要告诉你,你是彼得,我要把我的教会建立在这块磐石上,死亡的力量也无法征服它。
18 Agora eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei minha igreja, e as forças da morte não a conquistarão.
19 我把天堂的钥匙交给你。你在地上所做的审判,就是上帝的审判;你在地上许下的宽恕,就是上帝的宽恕。”
19 Eu lhe darei as chaves do reino dos céus. O que você ligar na terra terá sido ligado no céu, e o que você desligar na terra terá sido desligado no céu”.
20 耶稣严厉地告诫门徒们,不要告诉别人他是基督。
20 Então ele advertiu a seus discípulos que não dissessem a ninguém que ele era o Cristo.
21 从此,耶稣开始告诉门徒们他必须去耶路撒冷,他将受到长老、祭司长和律法师们的种种折磨。他告诉他们,他会被杀害,但在第三天将从死里复活。
21 Daquele momento em diante, Jesus começou a falar claramente a seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém e sofresse muitas coisas terríveis nas mãos dos líderes do povo, dos principais sacerdotes e dos mestres da lei. Seria morto, mas no terceiro dia ressuscitaria.
22 彼得把耶稣拉到旁边,埋怨他说∶“主,打消这个想法吧,这事绝不会落到你身上。”
22 Pedro o chamou de lado e começou a repreendê-lo por dizer tais coisas. “Jamais, Senhor!”, disse ele. “Isso nunca lhe acontecerá!”
23 耶稣转身对彼得说∶“撒旦,走开!你是我的绊脚石。你不关心上帝的事情,而只关心凡人认为重要的事情。”
23 Jesus se voltou para Pedro e disse: “Afaste-se de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim. Considera as coisas apenas do ponto de vista humano, e não da perspectiva de Deus”.
24 接着耶稣对门徒们说∶“想跟随我的人,必须舍弃自己的欲望,并且要背起自己苦难的十字架跟随我。
24 Então Jesus disse a seus discípulos: “Se alguém quer ser meu seguidor, negue a si mesmo, tome sua cruz e siga-me.
25 谁要想保住自己的生命,谁就会失去生命;谁要是为我而牺牲生命,谁的生命就会被保全。
25 Se tentar se apegar à sua vida, a perderá. Mas, se abrir mão de sua vida por minha causa, a encontrará.
26 如果一个人失去了灵魂,即使他得到了整个世界,也毫无价值。一个人用什么也无法赎回他的灵魂。
26 Que vantagem há em ganhar o mundo inteiro, mas perder a vida? E o que daria o homem em troca de sua vida?
27 人子将在天父的荣耀之中和他的天使们一起降临。那时,他会根据每个人的所作所为来报应他们。
27 Pois o Filho do Homem virá com seus anjos na glória de seu Pai e julgará cada pessoa de acordo com suas ações.
28 我实话告诉你们,你们当中有些人会在死之前看到人子伴着他的王国一起降临。”
28 Eu lhes digo a verdade: alguns que estão aqui neste momento não morrerão antes de ver o Filho do Homem vindo em seu reino!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.