Mateus 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 法利赛人和撒都该人来见耶稣,他们想试探他。他们让耶稣显示神迹,证明他是上帝派来的。
1 Então chegaram a ele os fariseus e os saduceus e, para o experimentarem, pediram-lhe que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 耶稣回答∶“你们看到日落时,能辩别天气。如果天边有红霞,你们会说∶‘明天一定是晴天。’
2 Mas ele respondeu, e disse-lhes: Ao cair da tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 日出时,天色又红又暗,你们会说∶‘暴风雨要来了。’你们通过这些迹象来分辨天色,同样,你们也看到现在正在发生的事情,它们也是一些神迹,但是你们却分辩不出这些神迹的含义。
3 E pela manhã: Hoje haverá tempestade, porque o céu está de um vermelho sombrio. Ora, sabeis discernir o aspecto do céu, e não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 邪恶、罪恶的人是那种想要神迹作证据的人,可是,除了约拿的神迹以外,他们看不到别的任何神迹。”说完,耶稣转身离开他们。
4 Uma geração má e adúltera pede um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o de Jonas. E, deixando-os, retirou-se.
5 耶稣和门徒们来到湖(加利利湖)对岸,但是门徒们忘了带食物。
5 Quando os discípulos passaram para o outro lado, esqueceram-se de levar pão.
6 耶稣告诉门徒们∶“当心!提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
6 E Jesus lhes disse: Olhai, e acautelai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 门徒们私下议论说∶“大概是因为我们忘带食物了,他才这么说。”
7 Pelo que eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque não trouxemos pão.
8 耶稣知道门徒们在说什么,对他们说∶“你们这些没有什么信仰的人,你们为什么私下议论说没有带食物呢?
8 E Jesus, percebendo isso, disse: Por que arrazoais entre vós por não terdes pão, homens de pouca fé?
9 你们还不明白吗?你们难道忘了我用五块面包让五千人吃饱了饭,你们捡了多少篮剩饭吗?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães para os cinco mil, e de quantos cestos levantastes?
10 你们难道也忘了我用七块面包让四千人吃饱了饭,你们拾了多少筐剩饭吗?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil, e de quantas alcofas levantastes?
11 你们怎么就不明白,我刚才对你们说的根本就不是面包的事。我是说你们要提防法利赛人和撒都该人的酵母(影响)。”
11 Como não compreendeis que não nos falei a respeito de pães? Mas guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
12 门徒们这才明白过来,耶稣并不是要他们警惕做面包用的酵母,而是要警惕法利赛人和撒都该人的教义。
12 Então entenderam que não dissera que se guardassem, do fermento dos pães, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 耶稣来到该撒利亚腓立比地区,他问门徒∶“我是人子。人们都说我是谁呢?”
13 Tendo Jesus chegado às regiões de Cesaréia de Felipe, interrogou os seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens ser o Filho do homem?
14 门徒们答道∶“有人说您是施洗者约翰,有人说您是以利亚,有人说您是耶利米,还有人说您是先知。”
14 Responderam eles: Uns dizem que é João, o Batista; outros, Elias; outros, Jeremias, ou algum dos profetas.
15 耶稣问∶“你们说我是谁?”
15 Mas vós, perguntou-lhes Jesus, quem dizeis que eu sou?
16 西门彼得回答说∶“您是基督,是那位活生生的上帝的儿子。”
16 Respondeu-lhe Simão Pedro: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 耶稣对他说∶“约拿之子,西门,你是有福的,因为向你揭示这一切的,不是凡人,而是我的天父。
17 Disse-lhe Jesus: Bem-aventurado és tu, Simão Barjonas, porque não foi carne e sangue que to revelou, mas meu Pai, que está nos céus.
18 我还要告诉你,你是彼得,我要把我的教会建立在这块磐石上,死亡的力量也无法征服它。
18 Pois também eu te digo que tu és Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela;
19 我把天堂的钥匙交给你。你在地上所做的审判,就是上帝的审判;你在地上许下的宽恕,就是上帝的宽恕。”
19 dar-te-ei as chaves do reino dos céus; o que ligares, pois, na terra será ligado nos céus, e o que desligares na terra será desligado nos céus.
20 耶稣严厉地告诫门徒们,不要告诉别人他是基督。
20 Então ordenou aos discípulos que a ninguém dissessem que ele era o Cristo.
21 从此,耶稣开始告诉门徒们他必须去耶路撒冷,他将受到长老、祭司长和律法师们的种种折磨。他告诉他们,他会被杀害,但在第三天将从死里复活。
21 Desde então começou Jesus Cristo a mostrar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse a Jerusalém, que padecesse muitas coisas dos anciãos, dos principais sacerdotes, e dos escribas, que fosse morto, e que ao terceiro dia ressuscitasse.
22 彼得把耶稣拉到旁边,埋怨他说∶“主,打消这个想法吧,这事绝不会落到你身上。”
22 E Pedro, tomando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: Tenha Deus compaixão de ti, Senhor; isso de modo nenhum te acontecerá.
23 耶稣转身对彼得说∶“撒旦,走开!你是我的绊脚石。你不关心上帝的事情,而只关心凡人认为重要的事情。”
23 Ele, porém, voltando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás, que me serves de escândalo; porque não estás pensando nas coisas que são de Deus, mas sim nas que são dos homens.
24 接着耶稣对门徒们说∶“想跟随我的人,必须舍弃自己的欲望,并且要背起自己苦难的十字架跟随我。
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se alguém quer vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me;
25 谁要想保住自己的生命,谁就会失去生命;谁要是为我而牺牲生命,谁的生命就会被保全。
25 pois, quem quiser salvar a sua vida por amor de mim perdê-la-á; mas quem perder a sua vida por amor de mim, achá-la-á.
26 如果一个人失去了灵魂,即使他得到了整个世界,也毫无价值。一个人用什么也无法赎回他的灵魂。
26 Pois que aproveita ao homem se ganhar o mundo inteiro e perder a sua vida? ou que dará o homem em troca da sua vida?
27 人子将在天父的荣耀之中和他的天使们一起降临。那时,他会根据每个人的所作所为来报应他们。
27 Porque o Filho do homem há de vir na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então retribuirá a cada um segundo as suas obras.
28 我实话告诉你们,你们当中有些人会在死之前看到人子伴着他的王国一起降临。”
28 Em verdade vos digo, alguns dos que aqui estão de modo nenhum provarão a morte até que vejam vir o Filho do homem no seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.