Mateus 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ
1 法利赛人和撒都该人来见耶稣,他们想试探他。他们让耶稣显示神迹,证明他是上帝派来的。
1 Vieram também os fariseus com os saduceus, para o tentarem, pediram que lhes mostrasse algum sinal do céu.
2 耶稣回答∶“你们看到日落时,能辩别天气。如果天边有红霞,你们会说∶‘明天一定是晴天。’
2 Mas ele, respondendo, disse-lhes: Quando é chegada a tarde, dizeis: Haverá bom tempo, porque o céu está rubro.
3 日出时,天色又红又暗,你们会说∶‘暴风雨要来了。’你们通过这些迹象来分辨天色,同样,你们也看到现在正在发生的事情,它们也是一些神迹,但是你们却分辩不出这些神迹的含义。
3 E, pela manhã: Haverá tempo ruim hoje, pois o céu está de um vermelho sombrio. Hipócritas, podeis discernir a face do céu, mas não podeis discernir os sinais dos tempos?
4 邪恶、罪恶的人是那种想要神迹作证据的人,可是,除了约拿的神迹以外,他们看不到别的任何神迹。”说完,耶稣转身离开他们。
4 Uma geração perversa e adúltera procura um sinal, e nenhum sinal lhe será dado, senão o sinal do profeta Jonas. E, ele os deixando, partiu.
5 耶稣和门徒们来到湖(加利利湖)对岸,但是门徒们忘了带食物。
5 E, passando seus discípulos para o outro lado, tinham-se esquecido de levar pão.
6 耶稣告诉门徒们∶“当心!提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
6 Então Jesus disse-lhes: Cuidai-vos e guardai-vos do fermento dos fariseus e dos saduceus.
7 门徒们私下议论说∶“大概是因为我们忘带食物了,他才这么说。”
7 E eles arrazoavam entre si, dizendo: É porque nós não trouxemos pão.
8 耶稣知道门徒们在说什么,对他们说∶“你们这些没有什么信仰的人,你们为什么私下议论说没有带食物呢?
8 Quando Jesus percebeu isso, disse: Oh pequena fé, por que arrazoais entre vós por não terdes trazido pão?
9 你们还不明白吗?你们难道忘了我用五块面包让五千人吃饱了饭,你们捡了多少篮剩饭吗?
9 Não compreendeis ainda, nem vos lembrais dos cinco pães e dos cinco mil, e de quantos cestos recolhestes?
10 你们难道也忘了我用七块面包让四千人吃饱了饭,你们拾了多少筐剩饭吗?
10 Nem dos sete pães e dos quatro mil, e de quantos cestos recolhestes?
11 你们怎么就不明白,我刚才对你们说的根本就不是面包的事。我是说你们要提防法利赛人和撒都该人的酵母(影响)。”
11 Como não compreendestes que eu não vos falei a respeito do pão, mas que tivessem cuidado do fermento dos fariseus e dos saduceus?
12 门徒们这才明白过来,耶稣并不是要他们警惕做面包用的酵母,而是要警惕法利赛人和撒都该人的教义。
12 Então compreenderam de que não dissera que se guardassem do fermento do pão, mas da doutrina dos fariseus e dos saduceus.
13 耶稣来到该撒利亚腓立比地区,他问门徒∶“我是人子。人们都说我是谁呢?”
13 Vindo Jesus às regiões de Cesareia de Filipe, perguntou aos seus discípulos, dizendo: Quem dizem os homens, que eu, o Filho do homem, sou?
14 门徒们答道∶“有人说您是施洗者约翰,有人说您是以利亚,有人说您是耶利米,还有人说您是先知。”
14 E eles disseram: Alguns dizem que és João, o Batista; outros Elias, e outros Jeremias, ou um dos profetas.
15 耶稣问∶“你们说我是谁?”
15 Disse-lhes ele: Mas vós, quem dizeis que eu sou?
16 西门彼得回答说∶“您是基督,是那位活生生的上帝的儿子。”
16 E Simão Pedro, respondendo, disse: Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo.
17 耶稣对他说∶“约拿之子,西门,你是有福的,因为向你揭示这一切的,不是凡人,而是我的天父。
17 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Abençoado és tu, Simão Barjonas, pois carne e sangue não revelaram isso a ti, mas o meu Pai que está no céu.
18 我还要告诉你,你是彼得,我要把我的教会建立在这块磐石上,死亡的力量也无法征服它。
18 E eu também te digo que tu és Pedro, e sobre esta rocha eu edificarei a minha igreja, e as portas do inferno não prevalecerão contra ela.
19 我把天堂的钥匙交给你。你在地上所做的审判,就是上帝的审判;你在地上许下的宽恕,就是上帝的宽恕。”
19 E eu te darei as chaves do reino do céu; e tudo quanto tu ligares na terra será ligado no céu, tudo quanto tu desligares na terra será desligado no céu.
20 耶稣严厉地告诫门徒们,不要告诉别人他是基督。
20 Então ele ordenou aos seus discípulos que não contassem a nenhum homem que ele era Jesus, o Cristo.
21 从此,耶稣开始告诉门徒们他必须去耶路撒冷,他将受到长老、祭司长和律法师们的种种折磨。他告诉他们,他会被杀害,但在第三天将从死里复活。
21 Desde esse tempo começou Jesus a mostrar aos seus discípulos que ele deveria ir a Jerusalém, e sofrer muitas coisas dos anciãos, e dos principais sacerdotes e escribas, e ser morto, e ressuscitar ao terceiro dia.
22 彼得把耶稣拉到旁边,埋怨他说∶“主,打消这个想法吧,这事绝不会落到你身上。”
22 E Pedro, tomando-o, começou a repreendê-lo, dizendo: Longe de ti, Senhor; isso não será para ti.
23 耶稣转身对彼得说∶“撒旦,走开!你是我的绊脚石。你不关心上帝的事情,而只关心凡人认为重要的事情。”
23 Mas ele, virando-se, disse a Pedro: Para trás de mim, Satanás; tu és uma ofensa a mim; porque não tens gosto das coisas que são de Deus, mas das que são dos homens.
24 接着耶稣对门徒们说∶“想跟随我的人,必须舍弃自己的欲望,并且要背起自己苦难的十字架跟随我。
24 Então disse Jesus aos seus discípulos: Se algum homem quiser vir após mim, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz, e siga-me.
25 谁要想保住自己的生命,谁就会失去生命;谁要是为我而牺牲生命,谁的生命就会被保全。
25 Porque aquele que quiser salvar a sua vida, perdê-la-á; e quem perder a sua vida por minha causa, achá-la-á.
26 如果一个人失去了灵魂,即使他得到了整个世界,也毫无价值。一个人用什么也无法赎回他的灵魂。
26 Pois que vantagem tem o homem em ganhar o mundo inteiro, e perder a sua própria alma? Ou que dará o homem em troca da sua alma?
27 人子将在天父的荣耀之中和他的天使们一起降临。那时,他会根据每个人的所作所为来报应他们。
27 Porque o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos; e então recompensará a cada um segundo as suas obras.
28 我实话告诉你们,你们当中有些人会在死之前看到人子伴着他的王国一起降临。”
28 Em verdade eu vos digo, alguns dos que aqui estão não provarão a morte até que vejam o Filho do homem vindo em seu reino.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.