Mateus 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 法利赛人和撒都该人来见耶稣,他们想试探他。他们让耶稣显示神迹,证明他是上帝派来的。
1 Os fariseus e os saduceus aproximaram-se de Jesus e o puseram à prova, pedindo-lhe que lhes mostrasse um sinal do céu.
2 耶稣回答∶“你们看到日落时,能辩别天气。如果天边有红霞,你们会说∶‘明天一定是晴天。’
2 Ele respondeu: "Quando a tarde vem, vocês dizem: ‘Vai fazer bom tempo, porque o céu está vermelho’,
3 日出时,天色又红又暗,你们会说∶‘暴风雨要来了。’你们通过这些迹象来分辨天色,同样,你们也看到现在正在发生的事情,它们也是一些神迹,但是你们却分辩不出这些神迹的含义。
3 e de manhã: ‘Hoje haverá tempestade, porque o céu está vermelho e nublado’. Vocês sabem interpretar o aspecto do céu, mas não sabem interpretar os sinais dos tempos!
4 邪恶、罪恶的人是那种想要神迹作证据的人,可是,除了约拿的神迹以外,他们看不到别的任何神迹。”说完,耶稣转身离开他们。
4 Uma geração perversa e adúltera pede um sinal miraculoso, mas nenhum sinal lhe será dado, a não ser o sinal de Jonas". Então Jesus os deixou e retirou-se.
5 耶稣和门徒们来到湖(加利利湖)对岸,但是门徒们忘了带食物。
5 Indo os discípulos para o outro lado do mar, esqueceram-se de levar pão.
6 耶稣告诉门徒们∶“当心!提防法利赛人和撒都该人的酵母。”
6 Disse-lhes Jesus: "Estejam atentos e tenham cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
7 门徒们私下议论说∶“大概是因为我们忘带食物了,他才这么说。”
7 E eles discutiam entre si, dizendo: "É porque não trouxemos pão".
8 耶稣知道门徒们在说什么,对他们说∶“你们这些没有什么信仰的人,你们为什么私下议论说没有带食物呢?
8 Percebendo a discussão, Jesus lhes perguntou: "Homens de pequena fé, por que vocês estão discutindo entre si sobre não terem pão?
9 你们还不明白吗?你们难道忘了我用五块面包让五千人吃饱了饭,你们捡了多少篮剩饭吗?
9 Ainda não compreendem? Não se lembram dos cinco pães para os cinco mil e de quantos cestos vocês recolheram?
10 你们难道也忘了我用七块面包让四千人吃饱了饭,你们拾了多少筐剩饭吗?
10 Nem dos sete pães para os quatro mil e de quantos cestos recolheram?
11 你们怎么就不明白,我刚才对你们说的根本就不是面包的事。我是说你们要提防法利赛人和撒都该人的酵母(影响)。”
11 Como é que vocês não entendem que não era de pão que eu estava lhes falando? Mas tomem cuidado com o fermento dos fariseus e dos saduceus".
12 门徒们这才明白过来,耶稣并不是要他们警惕做面包用的酵母,而是要警惕法利赛人和撒都该人的教义。
12 Então entenderam que não estava lhes dizendo que tomassem cuidado com o fermento de pão, mas com o ensino dos fariseus e dos saduceus.
13 耶稣来到该撒利亚腓立比地区,他问门徒∶“我是人子。人们都说我是谁呢?”
13 Chegando Jesus à região de Cesaréia de Filipe, perguntou aos seus discípulos: "Quem os homens dizem que o Filho do homem é? "
14 门徒们答道∶“有人说您是施洗者约翰,有人说您是以利亚,有人说您是耶利米,还有人说您是先知。”
14 Eles responderam: "Alguns dizem que é João Batista; outros, Elias; e, ainda outros, Jeremias ou um dos profetas".
15 耶稣问∶“你们说我是谁?”
15 "E vocês? ", perguntou ele. "Quem vocês dizem que eu sou? "
16 西门彼得回答说∶“您是基督,是那位活生生的上帝的儿子。”
16 Simão Pedro respondeu: "Tu és o Cristo, o Filho do Deus vivo".
17 耶稣对他说∶“约拿之子,西门,你是有福的,因为向你揭示这一切的,不是凡人,而是我的天父。
17 Respondeu Jesus: "Feliz é você, Simão, filho de Jonas! Porque isto não lhe foi revelado por carne ou sangue, mas por meu Pai que está nos céus.
18 我还要告诉你,你是彼得,我要把我的教会建立在这块磐石上,死亡的力量也无法征服它。
18 E eu lhe digo que você é Pedro, e sobre esta pedra edificarei a minha igreja, e as portas do Hades não poderão vencê-la.
19 我把天堂的钥匙交给你。你在地上所做的审判,就是上帝的审判;你在地上许下的宽恕,就是上帝的宽恕。”
19 Eu lhe darei as chaves do Reino dos céus; o que você ligar na terra terá sido ligado nos céus, e o que você desligar na terra terá sido desligado nos céus".
20 耶稣严厉地告诫门徒们,不要告诉别人他是基督。
20 Então advertiu a seus discípulos que não contassem a ninguém que ele era o Cristo.
21 从此,耶稣开始告诉门徒们他必须去耶路撒冷,他将受到长老、祭司长和律法师们的种种折磨。他告诉他们,他会被杀害,但在第三天将从死里复活。
21 Desde aquele momento Jesus começou a explicar aos seus discípulos que era necessário que ele fosse para Jerusalém e sofresse muitas coisas nas mãos dos líderes religiosos, dos chefes dos sacerdotes e dos mestres da lei, e fosse morto e ressuscitasse no terceiro dia.
22 彼得把耶稣拉到旁边,埋怨他说∶“主,打消这个想法吧,这事绝不会落到你身上。”
22 Então Pedro, chamando-o à parte, começou a repreendê-lo, dizendo: "Nunca, Senhor! Isso nunca te acontecerá! "
23 耶稣转身对彼得说∶“撒旦,走开!你是我的绊脚石。你不关心上帝的事情,而只关心凡人认为重要的事情。”
23 Jesus virou-se e disse a Pedro: "Para trás de mim, Satanás! Você é uma pedra de tropeço para mim, e não pensa nas coisas de Deus, mas nas dos homens".
24 接着耶稣对门徒们说∶“想跟随我的人,必须舍弃自己的欲望,并且要背起自己苦难的十字架跟随我。
24 Então Jesus disse aos seus discípulos: "Se alguém quiser acompanhar-me, negue-se a si mesmo, tome a sua cruz e siga-me.
25 谁要想保住自己的生命,谁就会失去生命;谁要是为我而牺牲生命,谁的生命就会被保全。
25 Pois quem quiser salvar a sua vida, a perderá, mas quem perder a vida por minha causa, a encontrará.
26 如果一个人失去了灵魂,即使他得到了整个世界,也毫无价值。一个人用什么也无法赎回他的灵魂。
26 Pois, que adiantará ao homem ganhar o mundo inteiro e perder a sua alma? Ou, o que o homem poderá dar em troca de sua alma?
27 人子将在天父的荣耀之中和他的天使们一起降临。那时,他会根据每个人的所作所为来报应他们。
27 Pois o Filho do homem virá na glória de seu Pai, com os seus anjos, e então recompensará a cada um de acordo com o que tenha feito.
28 我实话告诉你们,你们当中有些人会在死之前看到人子伴着他的王国一起降临。”
28 Garanto-lhes que alguns dos que aqui se acham não experimentarão a morte antes de verem o Filho do homem vindo em seu Reino".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.