Mateus 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 当时,加利利的统治者希律听说了有关耶稣的传闻,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 就对他的手下人说∶“这个人肯定是施洗者约翰。他一定是死而复活了,所以他才能行这些奇迹。”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 在此之前,希律王逮捕了约翰,给他带上锁链,投入监狱。希律是因为希罗底才这样做的。希罗底是希律王的兄弟腓力的妻子。
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 希律王逮捕约翰,是因为约翰曾经屡次告诫希律说∶“你不应该占有希罗底。”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 所以希律一直想杀死他,但又不敢,因为百姓都相信约翰是先知,希律害怕杀死约翰会激怒百姓。
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 希律生日那天,希罗底的女儿为希律和宾客们翩翩起舞,这使希律大为欢喜,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 于是他许诺满足她的一切要求。
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 在母亲希罗底的指使下,女儿说∶“请把施洗者约翰的头放在盘子里,端上来给我。”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 虽然希律王很为难,但是因为他已经当着众人的面许过诺,所以他只好答应她的要求,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 派人去监狱里杀了约翰,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 把他的头放在盘子里端给女孩,女孩又把盘子端给了她母亲。
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 约翰的门徒来为约翰收尸埋葬,然后去告诉耶稣所发生的一切。
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 耶稣听到这个消息后,便上船离去,独自来到一个荒无人烟的地方。但是,人们听说耶稣走了,就从各个城市步行到耶稣去的地方。
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 耶稣上岸后,看到众人,怜悯之心油然而生,他为所有的病人治好了病。
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 傍晚十分,门徒们来到他身边,对他说∶“这地方很偏僻,而且天也很晚了,您让他们走吧,他们也好去村庄里买些东西充饥。”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 耶稣却说∶“他们不必离开,你们给他们一些吃的东西。”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 门徒们说∶“我们只有五块面包和两条鱼。”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 耶稣说∶“把它们给我。”他吩咐众人坐在草地上,
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 然后他拿着五块面包和两条鱼,举目望天,感谢上帝赐给他们食物。接着他掰开面包,分给他的门徒,让他们分给众人。
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 所有的人都吃上了面包,而且吃得心满意足。然后,门徒们把吃剩的食物收集起来,足足装满了十二篮子。
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 当时吃饭的人大约有五千男人左右,还不包括女人孩子。
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 耶稣让门徒们上船,告诉他们先到湖对岸去。
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 他把人群送走后,独自上山祈祷。到了晚上,他依旧独自一人呆在那里。
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 这时,小船离岸已经有好几公里远了,船逆风行驶,在浪中颠簸摇晃。
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 早晨三点至六点之间,耶稣踩着湖水向他们走去。
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 门徒们看见耶稣在水面上行走,都吓坏了,大叫∶“有鬼魂!”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 耶稣立即高声说∶“别担心,是我!不要害怕!”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 彼得说∶“主,如果真是您,就让我从水面上走到您面前。”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 耶稣说∶“过来吧!”
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 彼得发现湖面上风很大,有些害怕,结果他开始慢慢往下沉。他急忙喊道∶“主,快救救我!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 耶稣立即伸出手抓住他,说∶“你这个没有什么信仰的人,为什么疑虑呢?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 耶稣和彼得上了船,风停了。
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 船上的人都崇拜耶稣说∶“您真是上帝之子啊!”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 他们渡过湖,在革尼撒勒上岸。
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 当地人认出了耶稣。于是,耶稣到来的消息传遍了附近地区。人们带着所有的病人来见他,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 请求耶稣允许病人们摸一摸他的衣角,摸到他衣角的病人都彻底痊愈了。
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.