Mateus 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 当时,加利利的统治者希律听说了有关耶稣的传闻,
1 Por aquela mesma época, o tetrarca Herodes ouviu falar de Jesus.
2 就对他的手下人说∶“这个人肯定是施洗者约翰。他一定是死而复活了,所以他才能行这些奇迹。”
2 E disse aos seus cortesãos: É João Batista que ressuscitou. É por isso que ele faz tantos milagres.
3 在此之前,希律王逮捕了约翰,给他带上锁链,投入监狱。希律是因为希罗底才这样做的。希罗底是希律王的兄弟腓力的妻子。
3 Com efeito, Herodes havia mandado prender e acorrentar João, e o tinha mandado meter na prisão por causa de Herodíades, esposa de seu irmão Filipe.
4 希律王逮捕约翰,是因为约翰曾经屡次告诫希律说∶“你不应该占有希罗底。”
4 João lhe tinha dito: Não te é permitido tomá-la por mulher!
5 所以希律一直想杀死他,但又不敢,因为百姓都相信约翰是先知,希律害怕杀死约翰会激怒百姓。
5 De boa mente o mandaria matar; temia, porém, o povo que considerava João um profeta.
6 希律生日那天,希罗底的女儿为希律和宾客们翩翩起舞,这使希律大为欢喜,
6 Mas, na festa de aniversário de nascimento de Herodes, a filha de Herodíades dançou no meio dos convidados e agradou a Herodes.
7 于是他许诺满足她的一切要求。
7 Por isso, ele prometeu com juramento dar-lhe tudo o que lhe pedisse.
8 在母亲希罗底的指使下,女儿说∶“请把施洗者约翰的头放在盘子里,端上来给我。”
8 Por instigação de sua mãe, ela respondeu: Dá-me aqui, neste prato, a cabeça de João Batista.
9 虽然希律王很为难,但是因为他已经当着众人的面许过诺,所以他只好答应她的要求,
9 O rei entristeceu-se, mas como havia jurado diante dos convidados, ordenou que lha dessem;
10 派人去监狱里杀了约翰,
10 e mandou decapitar João na sua prisão.
11 把他的头放在盘子里端给女孩,女孩又把盘子端给了她母亲。
11 A cabeça foi trazida num prato e dada à moça, que a entregou à sua mãe.
12 约翰的门徒来为约翰收尸埋葬,然后去告诉耶稣所发生的一切。
12 Vieram, então, os discípulos de João transladar seu corpo, e o enterraram. Depois foram dar a notícia a Jesus.
13 耶稣听到这个消息后,便上船离去,独自来到一个荒无人烟的地方。但是,人们听说耶稣走了,就从各个城市步行到耶稣去的地方。
13 A essa notícia, Jesus partiu dali numa barca para se retirar a um lugar deserto, mas o povo soube e a multidão das cidades o seguiu a pé.
14 耶稣上岸后,看到众人,怜悯之心油然而生,他为所有的病人治好了病。
14 Quando desembarcou, vendo Jesus essa numerosa multidão, moveu-se de compaixão para ela e curou seus doentes.
15 傍晚十分,门徒们来到他身边,对他说∶“这地方很偏僻,而且天也很晚了,您让他们走吧,他们也好去村庄里买些东西充饥。”
15 Caía a tarde. Agrupados em volta dele, os discípulos disseram-lhe: Este lugar é deserto e a hora é avançada. Despede esta gente para que vá comprar víveres na aldeia.
16 耶稣却说∶“他们不必离开,你们给他们一些吃的东西。”
16 Jesus, porém, respondeu: Não é necessário: dai-lhe vós mesmos de comer.
17 门徒们说∶“我们只有五块面包和两条鱼。”
17 Mas, disseram eles, nós não temos aqui mais que cinco pães e dois peixes. _
18 耶稣说∶“把它们给我。”他吩咐众人坐在草地上,
18 Trazei-mos, disse-lhes ele.
19 然后他拿着五块面包和两条鱼,举目望天,感谢上帝赐给他们食物。接着他掰开面包,分给他的门徒,让他们分给众人。
19 Mandou, então, a multidão assentar-se na relva, tomou os cinco pães e os dois peixes e, elevando os olhos ao céu, abençoou-os. Partindo em seguida os pães, deu-os aos seus discípulos, que os distribuíram ao povo.
20 所有的人都吃上了面包,而且吃得心满意足。然后,门徒们把吃剩的食物收集起来,足足装满了十二篮子。
20 Todos comeram e ficaram fartos, e, dos pedaços que sobraram, recolheram doze cestos cheios.
21 当时吃饭的人大约有五千男人左右,还不包括女人孩子。
21 Ora, os convivas foram aproximadamente cinco mil homens, sem contar as mulheres e crianças.
22 耶稣让门徒们上船,告诉他们先到湖对岸去。
22 Logo depois, Jesus obrigou seus discípulos a entrar na barca e a passar antes dele para a outra margem, enquanto ele despedia a multidão.
23 他把人群送走后,独自上山祈祷。到了晚上,他依旧独自一人呆在那里。
23 Feito isso, subiu à montanha para orar na solidão. E, chegando a noite, estava lá sozinho.
24 这时,小船离岸已经有好几公里远了,船逆风行驶,在浪中颠簸摇晃。
24 Entretanto, já a boa distância da margem, a barca era agitada pelas ondas, pois o vento era contrário.
25 早晨三点至六点之间,耶稣踩着湖水向他们走去。
25 Pela quarta vigília da noite, Jesus veio a eles, caminhando sobre o mar.
26 门徒们看见耶稣在水面上行走,都吓坏了,大叫∶“有鬼魂!”
26 Quando os discípulos o perceberam caminhando sobre as águas, ficaram com medo: É um fantasma! disseram eles, soltando gritos de terror.
27 耶稣立即高声说∶“别担心,是我!不要害怕!”
27 Mas Jesus logo lhes disse: Tranqüilizai-vos, sou eu. Não tenhais medo!
28 彼得说∶“主,如果真是您,就让我从水面上走到您面前。”
28 Pedro tomou a palavra e falou: Senhor, se és tu, manda-me ir sobre as águas até junto de ti!
29 耶稣说∶“过来吧!”
29 Ele disse-lhe: Vem! Pedro saiu da barca e caminhava sobre as águas ao encontro de Jesus.
30 彼得发现湖面上风很大,有些害怕,结果他开始慢慢往下沉。他急忙喊道∶“主,快救救我!”
30 Mas, redobrando a violência do vento, teve medo e, começando a afundar, gritou: Senhor, salva-me!
31 耶稣立即伸出手抓住他,说∶“你这个没有什么信仰的人,为什么疑虑呢?”
31 No mesmo instante, Jesus estendeu-lhe a mão, segurou-o e lhe disse: Homem de pouca fé, por que duvidaste?
32 耶稣和彼得上了船,风停了。
32 Apenas tinham subido para a barca, o vento cessou.
33 船上的人都崇拜耶稣说∶“您真是上帝之子啊!”
33 Então aqueles que estavam na barca prostraram-se diante dele e disseram: Tu és verdadeiramente o Filho de Deus.
34 他们渡过湖,在革尼撒勒上岸。
34 E, tendo atravessado, chegaram a Genesaré.
35 当地人认出了耶稣。于是,耶稣到来的消息传遍了附近地区。人们带着所有的病人来见他,
35 As pessoas do lugar o reconheceram e mandaram anunciar por todos os arredores. Apresentaram-lhe, então, todos os doentes,
36 请求耶稣允许病人们摸一摸他的衣角,摸到他衣角的病人都彻底痊愈了。
36 rogando-lhe que ao menos deixasse tocar na orla de sua veste. E, todos aqueles que nele tocaram, foram curados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.