Mateus 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 当时,加利利的统治者希律听说了有关耶稣的传闻,
1 Por aquele tempo Herodes, o tetrarca, ouviu os relatos a respeito de Jesus
2 就对他的手下人说∶“这个人肯定是施洗者约翰。他一定是死而复活了,所以他才能行这些奇迹。”
2 e disse aos que o serviam: "Este é João Batista; ele ressuscitou dos mortos! Por isso estão operando nele poderes miraculosos".
3 在此之前,希律王逮捕了约翰,给他带上锁链,投入监狱。希律是因为希罗底才这样做的。希罗底是希律王的兄弟腓力的妻子。
3 Pois Herodes havia prendido e amarrado João, colocando-o na prisão por causa de Herodias, mulher de Filipe, seu irmão,
4 希律王逮捕约翰,是因为约翰曾经屡次告诫希律说∶“你不应该占有希罗底。”
4 porquanto João lhe dizia: "Não te é permitido viver com ela".
5 所以希律一直想杀死他,但又不敢,因为百姓都相信约翰是先知,希律害怕杀死约翰会激怒百姓。
5 Herodes queria matá-lo, mas tinha medo do povo, porque este o considerava profeta.
6 希律生日那天,希罗底的女儿为希律和宾客们翩翩起舞,这使希律大为欢喜,
6 No aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante de todos, e agradou tanto a Herodes
7 于是他许诺满足她的一切要求。
7 que ele prometeu sob juramento dar-lhe o que ela pedisse.
8 在母亲希罗底的指使下,女儿说∶“请把施洗者约翰的头放在盘子里,端上来给我。”
8 Influenciada por sua mãe, ela disse: "Dá-me aqui, num prato, a cabeça de João Batista".
9 虽然希律王很为难,但是因为他已经当着众人的面许过诺,所以他只好答应她的要求,
9 O rei ficou aflito, mas, por causa dos juramento e dos convidados, ordenou que lhe fosse dado o que ela pedia
10 派人去监狱里杀了约翰,
10 e mandou decapitar João na prisão.
11 把他的头放在盘子里端给女孩,女孩又把盘子端给了她母亲。
11 Sua cabeça foi levada num prato e entregue à jovem, que a levou à sua mãe.
12 约翰的门徒来为约翰收尸埋葬,然后去告诉耶稣所发生的一切。
12 Os discípulos de João vieram, levaram o seu corpo e o sepultaram. Depois foram contar isso a Jesus.
13 耶稣听到这个消息后,便上船离去,独自来到一个荒无人烟的地方。但是,人们听说耶稣走了,就从各个城市步行到耶稣去的地方。
13 Ouvindo o que havia ocorrido, Jesus retirou-se de barco em particular para um lugar deserto. As multidões, ao ouvirem falar disso, saíram das cidades e o seguiram a pé.
14 耶稣上岸后,看到众人,怜悯之心油然而生,他为所有的病人治好了病。
14 Quando Jesus saiu do barco e viu tão grande multidão, teve compaixão deles e curou os seus doentes.
15 傍晚十分,门徒们来到他身边,对他说∶“这地方很偏僻,而且天也很晚了,您让他们走吧,他们也好去村庄里买些东西充饥。”
15 Ao cair da tarde, os discípulos aproximaram-se dele e disseram: "Este é um lugar deserto, e já está ficando tarde. Manda embora a multidão para que possam ir aos povoados comprar comida".
16 耶稣却说∶“他们不必离开,你们给他们一些吃的东西。”
16 Respondeu Jesus: "Eles não precisam ir. Dêem-lhes vocês algo para comer".
17 门徒们说∶“我们只有五块面包和两条鱼。”
17 Eles lhe disseram: "Tudo o que temos aqui são cinco pães e dois peixes".
18 耶稣说∶“把它们给我。”他吩咐众人坐在草地上,
18 "Tragam-nos aqui para mim", disse ele.
19 然后他拿着五块面包和两条鱼,举目望天,感谢上帝赐给他们食物。接着他掰开面包,分给他的门徒,让他们分给众人。
19 E ordenou que a multidão se assentasse na grama. Tomando os cinco pães e os dois peixes e, olhando para o céu, deu graças e partiu os pães. Em seguida, deu-os aos discípulos, e estes à multidão.
20 所有的人都吃上了面包,而且吃得心满意足。然后,门徒们把吃剩的食物收集起来,足足装满了十二篮子。
20 Todos comeram e ficaram satisfeitos, e os discípulos recolheram doze cestos cheios de pedaços que sobraram.
21 当时吃饭的人大约有五千男人左右,还不包括女人孩子。
21 Os que comeram foram cerca de cinco mil homens, sem contar mulheres e crianças.
22 耶稣让门徒们上船,告诉他们先到湖对岸去。
22 Logo em seguida, Jesus insistiu com os discípulos para que entrassem no barco e fossem adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 他把人群送走后,独自上山祈祷。到了晚上,他依旧独自一人呆在那里。
23 Tendo despedido a multidão, subiu sozinho a um monte para orar. Ao anoitecer, ele estava ali sozinho,
24 这时,小船离岸已经有好几公里远了,船逆风行驶,在浪中颠簸摇晃。
24 mas o barco já estava a considerável distância da terra, fustigado pelas ondas, porque o vento soprava contra ele.
25 早晨三点至六点之间,耶稣踩着湖水向他们走去。
25 Alta madrugada, Jesus dirigiu-se a eles, andando sobre o mar.
26 门徒们看见耶稣在水面上行走,都吓坏了,大叫∶“有鬼魂!”
26 Quando o viram andando sobre o mar, ficaram aterrorizados e disseram: "É um fantasma! " E gritaram de medo.
27 耶稣立即高声说∶“别担心,是我!不要害怕!”
27 Mas Jesus imediatamente lhes disse: "Coragem! Sou eu. Não tenham medo! "
28 彼得说∶“主,如果真是您,就让我从水面上走到您面前。”
28 "Senhor", disse Pedro, "se és tu, manda-me ir ao teu encontro por sobre as águas".
29 耶稣说∶“过来吧!”
29 "Venha", respondeu ele. Então Pedro saiu do barco, andou sobre a água e foi na direção de Jesus.
30 彼得发现湖面上风很大,有些害怕,结果他开始慢慢往下沉。他急忙喊道∶“主,快救救我!”
30 Mas, quando reparou no vento, ficou com medo e, começando a afundar, gritou: "Senhor, salva-me! "
31 耶稣立即伸出手抓住他,说∶“你这个没有什么信仰的人,为什么疑虑呢?”
31 Imediatamente Jesus estendeu a mão e o segurou. E disse: "Homem de pequena fé, porque você duvidou? "
32 耶稣和彼得上了船,风停了。
32 Quando entraram no barco, o vento cessou.
33 船上的人都崇拜耶稣说∶“您真是上帝之子啊!”
33 Então os que estavam no barco o adoraram, dizendo: "Verdadeiramente tu és o Filho de Deus".
34 他们渡过湖,在革尼撒勒上岸。
34 Depois de atravessarem o mar, chegaram a Genesaré.
35 当地人认出了耶稣。于是,耶稣到来的消息传遍了附近地区。人们带着所有的病人来见他,
35 Quando os homens daquele lugar reconheceram Jesus, espalharam a notícia em toda aquela região e lhe trouxeram os seus doentes.
36 请求耶稣允许病人们摸一摸他的衣角,摸到他衣角的病人都彻底痊愈了。
36 Suplicavam-lhe que apenas pudessem tocar na borda do seu manto; e todos os que nele tocaram foram curados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.