Mateus 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在一个安息日,耶稣经过一片庄稼地。他的门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
1 Por aquele tempo, Jesus estava caminhando pelos campos de cereal, num sábado. Seus discípulos, sentindo fome, começaram a colher espigas e comê-las.
2 法利赛人看见了,就对耶稣说∶“瞧瞧,你的门徒在干的事情,在安息日是犯法的(摩西律法)!”
2 Alguns fariseus os viram e protestaram: “Veja, seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado!”.
3 耶稣反问他们∶“你们难道没有读到过大卫和他的随从在饥饿时是怎么做的吗?
3 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
4 尽管吃献给上帝的贡品是犯法的,他们还是进了上帝的大殿,吃了献给上帝的贡品。实际上,只有祭司才可以吃这些供品,可是他和随从们还是吃了。
4 Ele entrou na casa de Deus e, com seus companheiros, comeram os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer.
5 你们没有读过摩西律法吗?祭司在安息日进入大殿院,触犯了关于安息日的律法,但是,他们却是无罪的。
5 E vocês não leram na lei de Moisés que os sacerdotes de serviço no templo podem trabalhar no sábado?
6 我告诉你们,比大殿更伟大的人现在就在此。
6 Eu lhes digo: há alguém aqui maior que o templo!
7 如果你们理解《经》上说的∶‘我需要的是人与人之间的怜悯,而不是祭物,’那么,你们就不会责备那些无辜的人了。
7 Vocês não teriam condenado meus discípulos inocentes se soubessem o significado das Escrituras: ‘Quero que demonstrem misericórdia, e não que ofereçam sacrifícios’.
8 人子是安息日的主。”
8 Pois o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
9 耶稣离开那地方到会堂去了。
9 Então Jesus foi à sinagoga local,
10 那里有个人,他的一只手萎缩了。一些在那里的犹太人正伺机找碴控告他。他们问耶稣∶“在安息日里治病合法吗?”
10 onde viu um homem que tinha uma das mãos deformada. Os fariseus perguntaram a Jesus: “A lei permite curar no sábado?”. Esperavam que ele dissesse “sim”, para que pudessem acusá-lo.
11 耶稣对他们说∶“假如你们当中某个人的一只羊在安息日掉进坑里,他会把羊从坑里拽出来。
11 Jesus respondeu: “Se um de vocês tivesse uma ovelha e ela caísse num poço no sábado, não trabalharia para tirá-la de lá?
12 何况人比羊重要得多,所以在安息日里做善事是合法的。”
12 Quanto mais vale uma pessoa que uma ovelha! Sim, a lei permite que se faça o bem no sábado”.
13 耶稣对那个残手的人说∶“把手伸出来。”那个人一伸手,残废的手就康复了,和另一只手一模一样。
13 Em seguida, disse ao homem: “Estenda a mão”. Ele a estendeu, e ela foi restaurada e ficou igual à outra.
14 法利赛人离开会堂,密谋杀害耶稣的计划。
14 Então os fariseus convocaram uma reunião para tramar um modo de matá-lo.
15 耶稣察觉到他们的阴谋,就离开了那里。许多人跟着他。耶稣治好了他们当中所有患病的人,
15 Jesus, sabendo o que planejavam, retirou-se daquela região. Muitos o seguiram, e ele curou todos os enfermos que havia entre eles.
16 但是耶稣告诉他们不要告诉别人他是谁。
16 Contudo, advertiu-lhes que não revelassem quem ele era.
17 这就应验了上帝通过先知以赛亚说的话:
17 Cumpriu-se, assim, a profecia de Isaías a seu respeito:
18 “这是我(上帝)的奴仆,
18 “Vejam meu Servo, aquele que escolhi. Ele é meu Amado; nele tenho grande alegria. Porei sobre ele meu Espírito, e ele proclamará justiça às nações.
19 他不争辩,也不喧嚷,
19 Não lutará nem gritará, nem levantará a voz em público.
20 他不会折断弯腰的芦苇,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará a chama que já está fraca. Por fim, ele fará que a justiça seja vitoriosa.
21 普天众生的希望都寄托在他的身上。” 《以赛亚书》42:1-4
21 E seu nome será a esperança de todo o mundo”.
22 这时,一些人把一个被鬼缠身变得又盲又哑的人带到耶稣面前。耶稣治好了他。他又能说话和看见东西了。
22 Então levaram até Jesus um homem cego e mudo que estava possuído por um demônio. Jesus o curou, e ele passou a falar e ver.
23 人们吃惊地问∶“这人也许就是大卫的子孙吧!”
23 Admirada, a multidão perguntou: “Será que este homem é o Filho de Davi?”.
24 法利赛人听说了这件事,就说∶“他是借助魔王别西卜的力量赶鬼的。”
24 No entanto, quando os fariseus souberam do milagre, disseram: “Ele só expulsa demônios porque seu poder vem de Belzebu, o príncipe dos demônios”.
25 耶稣看出他们的心思,说道∶“国家内讧,国家就要灭亡;城市或家庭自相分争就要毁灭;
25 Jesus conhecia os pensamentos deles e respondeu: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma cidade ou família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 如果撒旦驱赶自己的鬼,岂不是在和自己作对,他的王国还能够继续存在吗?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido e luta contra si mesmo. Seu reino não sobreviverá.
27 再说,如果我是借助魔王之力赶鬼,那么你们的人是借助谁的力量来驱鬼呢?你们的人所做所为证明你们是错的。
27 Se eu expulso demônios pelo poder de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
28 而我借上帝之灵的力量驱赶鬼,这就证明天国已经降临到你们身上了。
28 Mas, se expulso demônios pelo Espírito de Deus, então o reino de Deus já chegou até vocês.
29 谁能闯进大汉的家里偷东西呢?除非先把大汉绑起来,他才能抢劫大汉的家。
29 Afinal, quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
30 “不与我同在的人就是反对我,不帮助我聚拢羊群的人就是在驱散它们。
30 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo na verdade trabalha contra mim.
31 我告诉你们,一切罪过和诽谤的话都可以得到宽恕,唯独亵渎圣灵不能得到宽恕;
31 “Por isso eu lhes digo: todo pecado e toda blasfêmia serão perdoados, mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 说话冒犯了人子的人会得到宽恕,但是,冒犯了圣灵的人,不论是现在还是未来,都得不到宽恕。
32 Quem falar contra o Filho do Homem será perdoado, mas quem falar contra o Espírito Santo não será perdoado, nem neste mundo nem no mundo por vir.
33 “你们必须种好树,才能结好果。但是,如果你种的是坏树,必定结出恶果,因为树是由它结的果实来分好坏的。
33 “Uma árvore é identificada por seus frutos. Se a árvore é boa, os frutos serão bons. Se a árvore é ruim, os frutos serão ruins.
34 你们这窝毒蛇,你们这些邪恶的人,怎么可能说出好话来呢?一个人心里是怎么想的,嘴里就会怎么说出来。
34 Raça de víboras! Como poderiam homens maus como vocês dizer o que é bom e correto? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 一个好人的话,发自内心蕴藏的美好;一个坏人的话,则发自内心蕴藏的邪恶。
35 A pessoa boa tira coisas boas do tesouro de um coração bom, e a pessoa má tira coisas más do tesouro de um coração mau.
36 我告诉你们,在审判之日,所有的人都必须解释清楚他们无心说出的每一句话。
36 Eu lhes digo: no dia do juízo, vocês prestarão contas de toda palavra inútil que falarem.
37 根据你们的话,你们会被判无罪,同样根据你们的话,你们也会被判有罪。”
37 Por suas palavras vocês serão absolvidos, e por elas serão condenados”.
38 一些律法师和法利赛人说“先生,我们想让你显示个奇迹做为神迹(凭据)给我们看看。”
38 Alguns dos mestres da lei e fariseus vieram a Jesus e disseram: “Mestre, queremos que nos mostre um sinal de sua autoridade”.
39 耶稣回答说∶“只有邪恶和罪恶的人们才想看到奇迹做为神迹,但是除了先知约拿的神迹以外,他们看不到其他的任何神迹。
39 Jesus, porém, respondeu: “Vocês pedem um sinal porque são uma geração perversa e adúltera, mas o único sinal que lhes darei será o do profeta Jonas.
40 正如约拿在大鱼肚子里呆了三天三夜,人子将在墓穴里呆三天三夜。
40 Pois, assim como Jonas passou três dias e três noites no ventre do grande peixe, o Filho do Homem ficará três dias e três noites no coração da terra.
41 在审判日那天,尼尼微人要站起来控告你们这一代人,因为他们听了约拿的传教就悔改了。然而比约拿更伟大的就在此地!
41 “No dia do juízo, os habitantes de Nínive se levantarão contra esta geração e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!
42 在审判日那天,南方的女王要站起来控告你们这一代人,因为她从天涯海角来,聆听所罗门的智慧,而现在比所罗门更伟大的人就在此!
42 A rainha de Sabá também se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
43 “有个邪灵,离开了一个人的躯体,游荡在干燥的旷野,想找个地方休息,却找不到。
43 “Quando um espírito impuro deixa uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso, mas não o encontra.
44 于是它自言自语地说∶‘我还是回到我原来的家吧。’于是它回到了那个人的身体里。它发现里边空空荡荡,并且被打扫得既干净又整齐,
44 Então, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’. Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 便招来了七个比它还坏的邪灵,一起进去住了下来,结果这个人处境比以前更坏了。邪恶的现代人就象这个人一样。”
45 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes. Assim acontecerá com esta geração perversa”.
46 耶稣正对人们讲话时,他母亲和兄弟来了,站在外边想和他说话。
46 Enquanto Jesus falava à multidão, sua mãe e seus irmãos estavam do lado de fora, pedindo para falar com ele.
47 有人告诉耶稣∶“您的母亲和兄弟在外边,他们想跟您说话。”
47 Alguém disse a Jesus: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor”.
48 耶稣回答道∶“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
48 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
49 他指着门徒们说,“他们就是我的母亲和兄弟。
49 Então apontou para seus discípulos e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
50 我真正的母亲和兄弟姐妹,是那些遵行我在天之父的旨意的人。”
50 Quem faz a vontade de meu Pai no céu é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.