Mateus 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 在一个安息日,耶稣经过一片庄稼地。他的门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
1 Por aquele tempo, num sábado, Jesus passou pelas searas. Estando os seus discípulos com fome, começaram a colher espigas e a comer.
2 法利赛人看见了,就对耶稣说∶“瞧瞧,你的门徒在干的事情,在安息日是犯法的(摩西律法)!”
2 Os fariseus, vendo isso, disseram a Jesus: — Olhe! Os seus discípulos estão fazendo o que não é lícito fazer num sábado.
3 耶稣反问他们∶“你们难道没有读到过大卫和他的随从在饥饿时是怎么做的吗?
3 Mas Jesus lhes disse:
4 尽管吃献给上帝的贡品是犯法的,他们还是进了上帝的大殿,吃了献给上帝的贡品。实际上,只有祭司才可以吃这些供品,可是他和随从们还是吃了。
4 Como entrou na Casa de Deus, e comeram os pães da proposição, os quais não era lícito comer, nem a ele nem aos que estavam com ele, mas exclusivamente aos sacerdotes?
5 你们没有读过摩西律法吗?祭司在安息日进入大殿院,触犯了关于安息日的律法,但是,他们却是无罪的。
5 Ou vocês não leram na Lei que, aos sábados, os sacerdotes no templo profanam o sábado e ficam sem culpa?
6 我告诉你们,比大殿更伟大的人现在就在此。
6 Pois eu lhes digo que aqui está quem é maior do que o templo.
7 如果你们理解《经》上说的∶‘我需要的是人与人之间的怜悯,而不是祭物,’那么,你们就不会责备那些无辜的人了。
7 Mas, se vocês soubessem o que significa: “Quero misericórdia, e não sacrifício”, não teriam condenado inocentes.
8 人子是安息日的主。”
8 Porque o Filho do Homem é senhor do sábado.
9 耶稣离开那地方到会堂去了。
9 Tendo Jesus saído dali, entrou na sinagoga deles.
10 那里有个人,他的一只手萎缩了。一些在那里的犹太人正伺机找碴控告他。他们问耶稣∶“在安息日里治病合法吗?”
10 Achava-se ali um homem que tinha uma das mãos ressequida. Então, a fim de o acusar, perguntaram a Jesus: — É lícito curar no sábado?
11 耶稣对他们说∶“假如你们当中某个人的一只羊在安息日掉进坑里,他会把羊从坑里拽出来。
11 Ao que lhes respondeu:
12 何况人比羊重要得多,所以在安息日里做善事是合法的。”
12 Ora, quanto mais vale um homem do que uma ovelha! Logo, é lícito nos sábados fazer o bem.
13 耶稣对那个残手的人说∶“把手伸出来。”那个人一伸手,残废的手就康复了,和另一只手一模一样。
13 Então Jesus disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada e ficou sã como a outra.
14 法利赛人离开会堂,密谋杀害耶稣的计划。
14 Mas os fariseus, saindo dali, conspiravam contra ele, procurando ver como o matariam.
15 耶稣察觉到他们的阴谋,就离开了那里。许多人跟着他。耶稣治好了他们当中所有患病的人,
15 Mas Jesus, sabendo disto, afastou-se dali. Muitos o seguiram, e a todos ele curou,
16 但是耶稣告诉他们不要告诉别人他是谁。
16 advertindo-lhes, porém, que não o expusessem à publicidade.
17 这就应验了上帝通过先知以赛亚说的话:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito por meio do profeta Isaías:
18 “这是我(上帝)的奴仆,
18 “Eis aqui o meu servo, que escolhi, o meu amado, em quem a minha alma se agrada. Farei repousar sobre ele o meu Espírito, e ele anunciará juízo aos gentios.
19 他不争辩,也不喧嚷,
19 Não entrará em discussões, nem gritará, nem fará ouvir nas praças a sua voz.
20 他不会折断弯腰的芦苇,
20 Não esmagará a cana quebrada, nem apagará o pavio que fumega, até que faça vencedor o juízo.
21 普天众生的希望都寄托在他的身上。” 《以赛亚书》42:1-4
21 E no seu nome os gentios colocarão a sua esperança.”
22 这时,一些人把一个被鬼缠身变得又盲又哑的人带到耶稣面前。耶稣治好了他。他又能说话和看见东西了。
22 Então trouxeram a Jesus um endemoniado, cego e mudo. Jesus o curou, e o homem passou a falar e a ver.
23 人们吃惊地问∶“这人也许就是大卫的子孙吧!”
23 E toda a multidão se admirava e dizia: — Não seria este, por acaso, o Filho de Davi?
24 法利赛人听说了这件事,就说∶“他是借助魔王别西卜的力量赶鬼的。”
24 Mas os fariseus, ouvindo isto, diziam: — Este não expulsa demônios senão pelo poder de Belzebu, o maioral dos demônios.
25 耶稣看出他们的心思,说道∶“国家内讧,国家就要灭亡;城市或家庭自相分争就要毁灭;
25 Mas Jesus, sabendo o que eles pensavam, disse-lhes:
26 如果撒旦驱赶自己的鬼,岂不是在和自己作对,他的王国还能够继续存在吗?
26 Se Satanás expulsa Satanás, está dividido contra si mesmo; como, então, o seu reino subsistirá?
27 再说,如果我是借助魔王之力赶鬼,那么你们的人是借助谁的力量来驱鬼呢?你们的人所做所为证明你们是错的。
27 E, se eu expulso os demônios por Belzebu, por quem os filhos de vocês os expulsam? Por isso, eles mesmos serão os juízes de vocês.
28 而我借上帝之灵的力量驱赶鬼,这就证明天国已经降临到你们身上了。
28 Se, porém, eu expulso os demônios pelo Espírito de Deus, certamente é chegado o Reino de Deus sobre vocês.
29 谁能闯进大汉的家里偷东西呢?除非先把大汉绑起来,他才能抢劫大汉的家。
29 Ou como pode alguém entrar na casa do valente e roubar-lhe os bens sem primeiro amarrá-lo? E só então saqueará a casa dele.
30 “不与我同在的人就是反对我,不帮助我聚拢羊群的人就是在驱散它们。
30 — Quem não é por mim é contra mim; e quem comigo não ajunta espalha.
31 我告诉你们,一切罪过和诽谤的话都可以得到宽恕,唯独亵渎圣灵不能得到宽恕;
31 Por isso, digo a vocês que todo pecado e blasfêmia serão perdoados aos homens; mas a blasfêmia contra o Espírito não será perdoada.
32 说话冒犯了人子的人会得到宽恕,但是,冒犯了圣灵的人,不论是现在还是未来,都得不到宽恕。
32 Se alguém disser alguma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, se alguém falar contra o Espírito Santo, isso não lhe será perdoado, nem neste mundo nem no porvir.
33 “你们必须种好树,才能结好果。但是,如果你种的是坏树,必定结出恶果,因为树是由它结的果实来分好坏的。
33 — Tornem a árvore boa e o seu fruto será bom, ou tornem a árvore má e o seu fruto será mau; porque pelo fruto se conhece a árvore.
34 你们这窝毒蛇,你们这些邪恶的人,怎么可能说出好话来呢?一个人心里是怎么想的,嘴里就会怎么说出来。
34 Raça de víboras! Como vocês podem falar coisas boas, sendo maus? Porque a boca fala do que está cheio o coração.
35 一个好人的话,发自内心蕴藏的美好;一个坏人的话,则发自内心蕴藏的邪恶。
35 A pessoa boa tira do tesouro bom coisas boas; mas a pessoa má do mau tesouro tira coisas más.
36 我告诉你们,在审判之日,所有的人都必须解释清楚他们无心说出的每一句话。
36 — Digo a vocês que, no Dia do Juízo, as pessoas darão conta de toda palavra inútil que proferirem;
37 根据你们的话,你们会被判无罪,同样根据你们的话,你们也会被判有罪。”
37 porque, pelas suas palavras, você será justificado e, pelas suas palavras, você será condenado.
38 一些律法师和法利赛人说“先生,我们想让你显示个奇迹做为神迹(凭据)给我们看看。”
38 Então alguns escribas e fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver algum sinal feito pelo senhor.
39 耶稣回答说∶“只有邪恶和罪恶的人们才想看到奇迹做为神迹,但是除了先知约拿的神迹以外,他们看不到其他的任何神迹。
39 Mas ele respondeu:
40 正如约拿在大鱼肚子里呆了三天三夜,人子将在墓穴里呆三天三夜。
40 Porque assim como Jonas esteve três dias e três noites no ventre do grande peixe, assim o Filho do Homem estará três dias e três noites no coração da terra.
41 在审判日那天,尼尼微人要站起来控告你们这一代人,因为他们听了约拿的传教就悔改了。然而比约拿更伟大的就在此地!
41 Ninivitas se levantarão, no Juízo, com esta geração e a condenarão, porque se arrependeram com a pregação de Jonas. E aqui está quem é maior do que Jonas.
42 在审判日那天,南方的女王要站起来控告你们这一代人,因为她从天涯海角来,聆听所罗门的智慧,而现在比所罗门更伟大的人就在此!
42 A rainha do Sul se levantará, no Juízo, com esta geração e a condenará, porque veio dos confins da terra para ouvir a sabedoria de Salomão. E aqui está quem é maior do que Salomão.
43 “有个邪灵,离开了一个人的躯体,游荡在干燥的旷野,想找个地方休息,却找不到。
43 — Quando o espírito imundo sai de uma pessoa, anda por lugares áridos procurando repouso, porém não encontra.
44 于是它自言自语地说∶‘我还是回到我原来的家吧。’于是它回到了那个人的身体里。它发现里边空空荡荡,并且被打扫得既干净又整齐,
44 Por isso, diz: “Voltarei para a minha casa, de onde saí.” E, voltando, ele a encontra vazia, varrida e arrumada.
45 便招来了七个比它还坏的邪灵,一起进去住了下来,结果这个人处境比以前更坏了。邪恶的现代人就象这个人一样。”
45 Então vai e leva consigo outros sete espíritos, piores do que ele, e, entrando, habitam ali. E o último estado daquela pessoa se torna pior do que o primeiro. Assim também acontecerá a esta geração perversa.
46 耶稣正对人们讲话时,他母亲和兄弟来了,站在外边想和他说话。
46 Enquanto Jesus ainda falava ao povo, eis que a mãe e os irmãos dele estavam do lado de fora, procurando falar com ele.
47 有人告诉耶稣∶“您的母亲和兄弟在外边,他们想跟您说话。”
47 E alguém lhe disse: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 耶稣回答道∶“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
48 Porém Jesus respondeu ao que lhe trouxe o aviso:
49 他指着门徒们说,“他们就是我的母亲和兄弟。
49 E, estendendo a mão para os discípulos, disse:
50 我真正的母亲和兄弟姐妹,是那些遵行我在天之父的旨意的人。”
50 Portanto, aquele que fizer a vontade de meu Pai celeste, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.