Mateus 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 在一个安息日,耶稣经过一片庄稼地。他的门徒们饿了,就摘了些麦穗来吃。
1 Poucos dias depois, num sábado, Jesus estava atravessando uma plantação de trigo. Os seus discípulos estavam com fome e por isso começaram a colher espigas e a comer os grãos de trigo.
2 法利赛人看见了,就对耶稣说∶“瞧瞧,你的门徒在干的事情,在安息日是犯法的(摩西律法)!”
2 Quando alguns fariseus viram aquilo, disseram a Jesus: — Veja! Os seus discípulos estão fazendo uma coisa que a nossa
3 耶稣反问他们∶“你们难道没有读到过大卫和他的随从在饥饿时是怎么做的吗?
3 Então Jesus respondeu:
4 尽管吃献给上帝的贡品是犯法的,他们还是进了上帝的大殿,吃了献给上帝的贡品。实际上,只有祭司才可以吃这些供品,可是他和随从们还是吃了。
4 Davi entrou na casa de Deus, e ele e os seus companheiros comeram os pães oferecidos a Deus, embora isso fosse contra a Lei. Pois somente os sacerdotes tinham o direito de comer esses pães.
5 你们没有读过摩西律法吗?祭司在安息日进入大殿院,触犯了关于安息日的律法,但是,他们却是无罪的。
5 Ou vocês não leram na Lei de Moisés que, nos sábados, os sacerdotes quebram a Lei, no Templo, e não são culpados?
6 我告诉你们,比大殿更伟大的人现在就在此。
6 Eu afirmo a vocês que o que está aqui é mais importante do que o Templo.
7 如果你们理解《经》上说的∶‘我需要的是人与人之间的怜悯,而不是祭物,’那么,你们就不会责备那些无辜的人了。
7 Se vocês soubessem o que as
8 人子是安息日的主。”
8 Pois o
9 耶稣离开那地方到会堂去了。
9 Jesus saiu dali e foi para uma sinagoga .
10 那里有个人,他的一只手萎缩了。一些在那里的犹太人正伺机找碴控告他。他们问耶稣∶“在安息日里治病合法吗?”
10 Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada. Então algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei lhe perguntaram: — É contra a nossa Lei curar no sábado?
11 耶稣对他们说∶“假如你们当中某个人的一只羊在安息日掉进坑里,他会把羊从坑里拽出来。
11 Jesus respondeu:
12 何况人比羊重要得多,所以在安息日里做善事是合法的。”
12 Pois uma pessoa vale muito mais do que uma ovelha. Portanto, a nossa Lei permite ajudar os outros no sábado.
13 耶稣对那个残手的人说∶“把手伸出来。”那个人一伸手,残废的手就康复了,和另一只手一模一样。
13 E disse para o homem: Ele estendeu, e ela sarou e ficou igual à outra.
14 法利赛人离开会堂,密谋杀害耶稣的计划。
14 Então os fariseus que estavam ali saíram e começaram a fazer planos para matar Jesus.
15 耶稣察觉到他们的阴谋,就离开了那里。许多人跟着他。耶稣治好了他们当中所有患病的人,
15 Quando Jesus soube disso, foi embora dali, e muita gente o seguiu. Ele curou todos os que estavam doentes
16 但是耶稣告诉他们不要告诉别人他是谁。
16 e mandou que não contassem nada a ninguém a respeito dele.
17 这就应验了上帝通过先知以赛亚说的话:
17 Isso aconteceu para se cumprir o que o profeta Isaías tinha dito:
18 “这是我(上帝)的奴仆,
18 “Disse Deus: Aqui está o meu servo que escolhi, aquele que amo e que dá muita alegria ao meu coração. Eu porei nele o meu Espírito, e ele anunciará o meu julgamento a todos os povos.
19 他不争辩,也不喧嚷,
19 Não discutirá, nem gritará, nem fará discursos nas ruas.
20 他不会折断弯腰的芦苇,
20 Não esmagará o galho que está quebrado, nem apagará a luz que já está fraca. Ele agirá assim até que a causa da justiça seja vitoriosa.
21 普天众生的希望都寄托在他的身上。” 《以赛亚书》42:1-4
21 E todos os povos vão pôr nele a sua esperança.”
22 这时,一些人把一个被鬼缠身变得又盲又哑的人带到耶稣面前。耶稣治好了他。他又能说话和看见东西了。
22 Então levaram a Jesus um homem que era cego e mudo porque estava dominado por um demônio. Jesus o curou, e ele começou a ver e a falar.
23 人们吃惊地问∶“这人也许就是大卫的子孙吧!”
23 A multidão ficou admirada e perguntava: — Será que este homem é o
24 法利赛人听说了这件事,就说∶“他是借助魔王别西卜的力量赶鬼的。”
24 Alguns fariseus ouviram isso e responderam: — É
25 耶稣看出他们的心思,说道∶“国家内讧,国家就要灭亡;城市或家庭自相分争就要毁灭;
25 Mas Jesus conhecia os pensamentos deles e disse:
26 如果撒旦驱赶自己的鬼,岂不是在和自己作对,他的王国还能够继续存在吗?
26 Assim, se no reino de Satanás um grupo está combatendo contra outro, isso quer dizer que esse reino já está dividido e logo vai desaparecer.
27 再说,如果我是借助魔王之力赶鬼,那么你们的人是借助谁的力量来驱鬼呢?你们的人所做所为证明你们是错的。
27 Vocês dizem que eu expulso demônios porque Belzebu me dá poder para fazer isso. Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
28 而我借上帝之灵的力量驱赶鬼,这就证明天国已经降临到你们身上了。
28 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
29 谁能闯进大汉的家里偷东西呢?除非先把大汉绑起来,他才能抢劫大汉的家。
29 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar as coisas que ele tem em casa.
30 “不与我同在的人就是反对我,不帮助我聚拢羊群的人就是在驱散它们。
30 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
31 我告诉你们,一切罪过和诽谤的话都可以得到宽恕,唯独亵渎圣灵不能得到宽恕;
31 Por isso eu afirmo a vocês que as pessoas serão perdoadas por qualquer pecado ou
32 说话冒犯了人子的人会得到宽恕,但是,冒犯了圣灵的人,不论是现在还是未来,都得不到宽恕。
32 Se alguém disser alguma coisa contra o
33 “你们必须种好树,才能结好果。但是,如果你种的是坏树,必定结出恶果,因为树是由它结的果实来分好坏的。
33 — Vocês só poderão ter frutas boas se tiverem uma árvore boa. Mas, se tiverem uma árvore que não presta, vocês terão frutas que não prestam. Porque é pela qualidade das frutas que sabemos se uma árvore é boa ou não presta.
34 你们这窝毒蛇,你们这些邪恶的人,怎么可能说出好话来呢?一个人心里是怎么想的,嘴里就会怎么说出来。
34 Ninhada de cobras venenosas! Como é que vocês podem dizer coisas boas se são maus? Pois a boca fala do que o coração está cheio.
35 一个好人的话,发自内心蕴藏的美好;一个坏人的话,则发自内心蕴藏的邪恶。
35 A pessoa boa tira o bem do seu depósito de coisas boas, e a pessoa má tira o mal do seu depósito de coisas más.
36 我告诉你们,在审判之日,所有的人都必须解释清楚他们无心说出的每一句话。
36 — Eu afirmo a vocês que, no Dia do Juízo, cada pessoa vai prestar contas de toda palavra inútil que falou.
37 根据你们的话,你们会被判无罪,同样根据你们的话,你们也会被判有罪。”
37 Porque as suas palavras vão servir para julgar se você é inocente ou culpado.
38 一些律法师和法利赛人说“先生,我们想让你显示个奇迹做为神迹(凭据)给我们看看。”
38 Então alguns mestres da Lei e alguns fariseus disseram a Jesus: — Mestre, queremos ver o senhor fazer um milagre.
39 耶稣回答说∶“只有邪恶和罪恶的人们才想看到奇迹做为神迹,但是除了先知约拿的神迹以外,他们看不到其他的任何神迹。
39 Jesus respondeu:
40 正如约拿在大鱼肚子里呆了三天三夜,人子将在墓穴里呆三天三夜。
40 Porque assim como Jonas ficou três dias e três noites dentro de um grande peixe, assim também o
41 在审判日那天,尼尼微人要站起来控告你们这一代人,因为他们听了约拿的传教就悔改了。然而比约拿更伟大的就在此地!
41 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês, pois eles se arrependeram dos seus pecados quando ouviram a pregação de Jonas. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
42 在审判日那天,南方的女王要站起来控告你们这一代人,因为她从天涯海角来,聆听所罗门的智慧,而现在比所罗门更伟大的人就在此!
42 No Dia do Juízo a Rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
43 “有个邪灵,离开了一个人的躯体,游荡在干燥的旷野,想找个地方休息,却找不到。
43 Jesus continuou:
44 于是它自言自语地说∶‘我还是回到我原来的家吧。’于是它回到了那个人的身体里。它发现里边空空荡荡,并且被打扫得既干净又整齐,
44 Então diz: “Vou voltar para a minha casa, de onde saí.” Aí volta e encontra a casa vazia, limpa e arrumada.
45 便招来了七个比它还坏的邪灵,一起进去住了下来,结果这个人处境比以前更坏了。邪恶的现代人就象这个人一样。”
45 Depois sai, vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes. E isso também acontecerá com esta gente má de hoje.
46 耶稣正对人们讲话时,他母亲和兄弟来了,站在外边想和他说话。
46 Quando Jesus ainda estava falando ao povo, a mãe e os irmãos dele chegaram. Ficaram do lado de fora e pediram para falar com ele.
47 有人告诉耶稣∶“您的母亲和兄弟在外边,他们想跟您说话。”
47 Então alguém disse a Jesus: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
48 耶稣回答道∶“谁是我的母亲?谁是我的兄弟?”
48 Jesus perguntou:
49 他指着门徒们说,“他们就是我的母亲和兄弟。
49 Então apontou para os seus discípulos e disse:
50 我真正的母亲和兄弟姐妹,是那些遵行我在天之父的旨意的人。”
50 Pois quem faz a vontade do meu Pai, que está no céu, é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.