Mateus 10
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 耶稣召集起他的十二名门徒,赐给他们驱赶邪灵和医治各种疾病的力量。
1 Jesus chamou os seus doze discípulos e lhes deu autoridade para expulsar espíritos maus e curar todas as enfermidades e doenças graves.
2 十二使徒的名字是:西门(也叫彼得)和他的兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和约翰,
2 São estes os nomes dos doze apóstolos : primeiro, Simão, chamado Pedro, e o seu irmão André; Tiago e o seu irmão João, filhos de Zebedeu;
3 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
3 Filipe, Bartolomeu, Tomé e Mateus, o cobrador de impostos; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu
4 狂热派的西门,和后来出卖耶稣的加略人犹大。
4 e Simão, o nacionalista; e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
5 耶稣派遣十二使徒出去传道。他告诉他们∶“不要去非犹太民族的地区,也不要到撒玛利亚人的城里去。
5 Jesus enviou esses doze homens, dando-lhes a seguinte ordem:
6 要到以色列人家里去,他们就象是迷途的羔羊。
6 Pelo contrário, procurem as ovelhas perdidas do povo de Israel.
7 去传道吧,告诉他们∶‘天国即将来临。’
7 Vão e anunciem isto: “O
8 你们要让死人复活,为人治疗麻风病,为人们驱鬼。你们无偿地获得的,也要无偿地给予。
8 Curem os leprosos e outros doentes, ressuscitem os mortos e expulsem os demônios. Vocês receberam sem pagar; portanto, deem sem cobrar.
9 你们不要随身携带金银铜钱,
9 Não levem guardados no cinto nem ouro, nem prata, nem moedas de cobre.
10 也不要带行李背包。不要带备用的衣服、鞋或手杖。因为工作的人应该得到他所需要的东西。
10 Nesta viagem não levem sacola, nem uma
11 “无论你们到哪个村镇,找到你们可以信赖的人,住在他家,直到你们离开那地方。
11 — Quando entrarem numa cidade ou povoado, procurem alguém que queira recebê-los e fiquem hospedados na casa dessa pessoa até irem embora daquele lugar.
12 你们走进那户人家时,要说‘平安与你们同在。’
12 Quando entrarem numa casa, digam: “Que a paz esteja nesta casa!”
13 如果那家人欢迎你们,他们就配得上你们的祝福。愿他们享有你们为他们祝福的平安。但是,如果他们不欢迎你们,他们就配不上你们的祝福,你们就收回你们的祝福。
13 Se as pessoas daquela casa receberem vocês bem, que a saudação de paz fique com elas. Mas, se não os receberem bem, retirem a saudação.
14 如果有人或城镇不欢迎你们,或者不听你们所说的,就离开那个房子或城镇,并抖掉脚上的尘土。
14 E, se em alguma casa ou cidade as pessoas não quiserem recebê-los, nem ouvi-los, saiam daquele lugar. E na saída sacudam o pó das suas sandálias, como sinal de protesto contra aquela gente.
15 我实话告诉你们,在审判日,他们所受的惩罚要比所多玛和蛾摩拉人还要惨。
15 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: no Dia do Juízo, Deus terá mais pena das cidades de Sodoma e de Gomorra do que daquela cidade.
16 “听着,我派你们去传道,就象把羊放到狼群中。你们要象蛇一样精明,象鸽子一样纯洁。
16 — Escutem! Eu estou mandando vocês como ovelhas para o meio de lobos. Sejam espertos como as cobras e sem maldade como as pombas.
17 要当心他们会把你们抓起来送到法庭受审,会在会堂里鞭打你们。
17 Tenham cuidado, pois vocês serão presos, e levados ao tribunal, e serão chicoteados nas
18 因为我的缘故,你们会被带到统治者或国王面前。这会给你们机会向他们和非犹太人传播福音。
18 Por serem meus seguidores, vocês serão levados aos governadores e reis para serem julgados e falarão a eles e aos não judeus sobre o
19 如果他们逮捕你们,你们不必考虑该说什么,该怎么说。到时候上帝会赋予你们该说的话。
19 Quando levarem vocês para serem julgados, não fiquem preocupados com o que deverão dizer ou como irão falar. Quando chegar o momento, Deus dará a vocês o que devem falar.
20 因为那时不是你们在说话,而是你们父亲的圣灵通过你们在说话。
20 Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito do Pai de vocês, que fala por meio de vocês.
21 兄弟会出卖兄弟,置他们于死地;父母会出卖子女,子女会与父母作对,他们会置彼此于死地。
21 — Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. Os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
22 因为你们跟随我的缘故,所有的人都会憎恨你们。但是,能忍受到最后的人将得救。
22 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores. Mas quem ficar firme até o fim será salvo.
23 如果你们在一个城市里受迫害,就到另一个城市去。我实话告诉你们,你们还没有走遍以色列的城镇以前,人子就会再重返人间。
23 Quando vocês forem perseguidos numa cidade, fujam para outra. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: vocês não acabarão o seu trabalho em todas as cidades de Israel antes que venha o
24 “学生不会高于老师,仆人不会高于主人。
24 — Nenhum aluno é mais importante do que o seu professor, e nenhum empregado é mais importante do que o seu patrão.
25 学生若能象他的老师一样,仆人若能象他的主人一样,就可以满足了。如果一家之主被人叫作魔王别西卜,他的家人岂不要受到更糟的辱骂吗?
25 Portanto, o aluno deve ficar satisfeito em ser como o seu professor, e o empregado, em ser como o seu patrão. Se o chefe da família é chamado de
26 “你们不要害怕他们。所有隐藏的事情都会暴露;所有的秘密都会被披露。
26 — Portanto, não tenham medo de ninguém. Tudo o que está coberto vai ser descoberto; e tudo o que está escondido será conhecido.
27 我在暗中告诉你们的话,希望你们公开地告诉人们;我在你们耳边悄悄说的话,希望你们在众人面前毫无顾虑地讲出来。
27 O que estou dizendo a vocês na escuridão repitam na luz do dia. E o que vocês ouviram em segredo anunciem abertamente.
28 用不着害怕那些能杀害你们的肉体、却不能消灭你们灵魂的人。你们只应该敬畏上帝,只有上帝能够把你们的灵魂和肉体全都毁灭在地狱里。
28 Não tenham medo daqueles que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Porém tenham medo de Deus, que pode destruir no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两只麻雀不是可以卖一分钱吗?可是如果没有天父的许可,一只麻雀也不会从天上掉下来。
29 Por acaso não é verdade que dois passarinhos são vendidos por algumas moedinhas? Porém nenhum deles cai no chão se o Pai de vocês não deixar que isso aconteça.
30 上帝甚至知道你们有多少根头发。
30 Quanto a vocês, até os fios dos seus cabelos estão todos contados.
31 所以不要害怕,你们要比许多的麻雀重要得多。
31 Portanto, não tenham medo, pois vocês valem mais do que muitos passarinhos.
32 “谁在众人面前承认我,我也会在天父面前承认他;
32 — Se uma pessoa afirmar publicamente que pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, afirmarei diante do meu Pai, que está no céu, que ela pertence a mim.
33 谁在众人面前不承认我,我在天父面前也不会承认他。
33 Mas, se uma pessoa disser publicamente que não pertence a mim, eu também, no Dia do Juízo, direi diante do meu Pai, que está no céu, que ela não pertence a mim.
34 “不要以为我来是要把和平带到人间的,我带来的不是和平,而是利剑。
34 — Não pensem que eu vim trazer paz ao mundo. Não vim trazer a paz, mas a espada.
35 我来是为了:
35 Eu vim para pôr os filhos contra os pais, as filhas contra as mães e as noras contra as sogras.
36 人的仇敌是他的家人。’ 《弥迦书》7:6
36 E assim os piores inimigos de uma pessoa serão os seus próprios parentes.
37 “爱父母胜过爱我的人不配做我的门徒;爱子女胜过爱我的人也不配做我的门徒;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor. Quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que ama a mim não merece ser meu seguidor.
38 拒绝背负自己苦难的十字架并跟随我的人也不配跟随我。
38 Não serve para ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
39 任何爱自己生命胜过爱我的人都将会失去生命;而为我牺牲生命的人,却将获得真正的生命。
39 Quem procura os seus próprios interesses nunca terá a vida verdadeira; mas quem esquece a si mesmo, porque é meu seguidor, terá a vida verdadeira.
40 “接受你们的人,就是在接受我;接受我的人,就是在接受派遣我来的上帝。
40 — Quem recebe vocês está recebendo a mim; e quem me recebe está recebendo aquele que me enviou.
41 任何遇到先知并接受他的人,都会得到先知的报答;因为某人是义人而接受他的人,会得到义人的报答。
41 Quem receber um
42 我实话告诉你们,任何帮助我的门徒的人,那怕是给他们中最微小的人一杯水解渴,也绝不会得不到报偿。”
42 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem, apenas por ser meu seguidor, der ainda que seja um copo de água fria ao menor dos meus seguidores, certamente receberá a sua recompensa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.