Mateus 10

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 耶稣召集起他的十二名门徒,赐给他们驱赶邪灵和医治各种疾病的力量。
1 Tendo Jesus chamado os seus doze discípulos, deu-lhes autoridade sobre espíritos imundos para os expulsar e para curar todo tipo de doenças e enfermidades.
2 十二使徒的名字是:西门(也叫彼得)和他的兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和约翰,
2 Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各和达太,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 狂热派的西门,和后来出卖耶稣的加略人犹大。
4 Simão, o Zelote, e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
5 耶稣派遣十二使徒出去传道。他告诉他们∶“不要去非犹太民族的地区,也不要到撒玛利亚人的城里去。
5 Jesus enviou esses doze, dando-lhes as seguintes instruções:
6 要到以色列人家里去,他们就象是迷途的羔羊。
6 mas, de preferência, procurem as ovelhas perdidas da casa de Israel.
7 去传道吧,告诉他们∶‘天国即将来临。’
7 Pelo caminho, preguem que está próximo o Reino dos Céus.
8 你们要让死人复活,为人治疗麻风病,为人们驱鬼。你们无偿地获得的,也要无偿地给予。
8 Curem enfermos, ressuscitem mortos, purifiquem leprosos, expulsem demônios. Vocês receberam de graça; portanto, deem de graça.
9 你们不要随身携带金银铜钱,
9 Não levem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 也不要带行李背包。不要带备用的衣服、鞋或手杖。因为工作的人应该得到他所需要的东西。
10 nem sacola para o caminho, nem duas túnicas, nem sandálias, nem bordão; porque o trabalhador é digno do seu alimento.
11 “无论你们到哪个村镇,找到你们可以信赖的人,住在他家,直到你们离开那地方。
11 — E, em qualquer cidade ou aldeia em que vocês entrarem, perguntem quem nelas é digno; e fiquem ali até saírem daquele lugar.
12 你们走进那户人家时,要说‘平安与你们同在。’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 如果那家人欢迎你们,他们就配得上你们的祝福。愿他们享有你们为他们祝福的平安。但是,如果他们不欢迎你们,他们就配不上你们的祝福,你们就收回你们的祝福。
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês venha sobre ela; se, porém, não for digna, a paz voltará para vocês.
14 如果有人或城镇不欢迎你们,或者不听你们所说的,就离开那个房子或城镇,并抖掉脚上的尘土。
14 Se alguém não quiser recebê-los nem ouvir as palavras de vocês, ao saírem daquela casa ou daquela cidade, sacudam o pó dos pés.
15 我实话告诉你们,在审判日,他们所受的惩罚要比所多玛和蛾摩拉人还要惨。
15 Em verdade lhes digo que haverá menos rigor para Sodoma e Gomorra, no Dia do Juízo, do que para aquela cidade.
16 “听着,我派你们去传道,就象把羊放到狼群中。你们要象蛇一样精明,象鸽子一样纯洁。
16 — Eis que eu os envio como ovelhas para o meio de lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 要当心他们会把你们抓起来送到法庭受审,会在会堂里鞭打你们。
17 Tenham cuidado com os homens, porque eles os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas suas sinagogas.
18 因为我的缘故,你们会被带到统治者或国王面前。这会给你们机会向他们和非犹太人传播福音。
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e de reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
19 如果他们逮捕你们,你们不必考虑该说什么,该怎么说。到时候上帝会赋予你们该说的话。
19 E, quando entregarem vocês, não se preocupem quanto a como ou o que irão falar, porque, naquela hora, lhes será concedido o que vocês dirão.
20 因为那时不是你们在说话,而是你们父亲的圣灵通过你们在说话。
20 Afinal, não são vocês que estão falando, mas o Espírito do Pai de vocês é quem fala por meio de vocês.
21 兄弟会出卖兄弟,置他们于死地;父母会出卖子女,子女会与父母作对,他们会置彼此于死地。
21 — Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai entregará o filho. Haverá filhos que se levantarão contra os seus pais e os matarão.
22 因为你们跟随我的缘故,所有的人都会憎恨你们。但是,能忍受到最后的人将得救。
22 Todos odiarão vocês por causa do meu nome; aquele, porém, que ficar firme até o fim, esse será salvo.
23 如果你们在一个城市里受迫害,就到另一个城市去。我实话告诉你们,你们还没有走遍以色列的城镇以前,人子就会再重返人间。
23 Quando, porém, perseguirem vocês numa cidade, fujam para outra. Porque em verdade lhes digo que não terão percorrido as cidades de Israel, até que venha o Filho do Homem.
24 “学生不会高于老师,仆人不会高于主人。
24 — O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo está acima do seu senhor.
25 学生若能象他的老师一样,仆人若能象他的主人一样,就可以满足了。如果一家之主被人叫作魔王别西卜,他的家人岂不要受到更糟的辱骂吗?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo ser como o seu senhor. Se chamaram o dono da casa de Belzebu, quanto mais os membros da sua casa!
26 “你们不要害怕他们。所有隐藏的事情都会暴露;所有的秘密都会被披露。
26 — Portanto, não tenham medo deles. Pois não há nada encoberto que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a ser conhecido.
27 我在暗中告诉你们的话,希望你们公开地告诉人们;我在你们耳边悄悄说的话,希望你们在众人面前毫无顾虑地讲出来。
27 O que lhes digo às escuras, repitam a plena luz; e o que é dito para vocês ao pé do ouvido, proclamem dos telhados.
28 用不着害怕那些能杀害你们的肉体、却不能消灭你们灵魂的人。你们只应该敬畏上帝,只有上帝能够把你们的灵魂和肉体全都毁灭在地狱里。
28 Não temam os que matam o corpo, mas não podem matar a alma; pelo contrário, temam aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
29 两只麻雀不是可以卖一分钱吗?可是如果没有天父的许可,一只麻雀也不会从天上掉下来。
29 — Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Entretanto, nenhum deles cairá no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 上帝甚至知道你们有多少根头发。
30 E, quanto a vocês, até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 所以不要害怕,你们要比许多的麻雀重要得多。
31 Portanto, não temam! Vocês valem bem mais do que muitos pardais.
32 “谁在众人面前承认我,我也会在天父面前承认他;
32 — Portanto, todo aquele que me confessar diante dos outros, também eu o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus;
33 谁在众人面前不承认我,我在天父面前也不会承认他。
33 mas aquele que me negar diante das pessoas, também eu o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
34 “不要以为我来是要把和平带到人间的,我带来的不是和平,而是利剑。
34 — Não pensem que eu vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 我来是为了:
35 Pois vim causar divisão entre o homem e o seu pai; entre a filha e a sua mãe e entre a nora e a sua sogra.
36 人的仇敌是他的家人。’ 《弥迦书》7:6
36 Assim, os inimigos de uma pessoa serão os da sua própria casa.
37 “爱父母胜过爱我的人不配做我的门徒;爱子女胜过爱我的人也不配做我的门徒;
37 — Quem ama o seu pai ou a sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama o seu filho ou a sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 拒绝背负自己苦难的十字架并跟随我的人也不配跟随我。
38 e quem não toma a sua cruz e vem após mim não é digno de mim.
39 任何爱自己生命胜过爱我的人都将会失去生命;而为我牺牲生命的人,却将获得真正的生命。
39 Quem acha a sua vida a perderá; e quem perde a vida por minha causa, esse a achará.
40 “接受你们的人,就是在接受我;接受我的人,就是在接受派遣我来的上帝。
40 — Quem recebe vocês é a mim que recebe; e quem recebe a mim recebe aquele que me enviou.
41 任何遇到先知并接受他的人,都会得到先知的报答;因为某人是义人而接受他的人,会得到义人的报答。
41 Quem recebe um profeta, no caráter de profeta, receberá a recompensa de profeta; quem recebe um justo, no caráter de justo, receberá a recompensa de justo.
42 我实话告诉你们,任何帮助我的门徒的人,那怕是给他们中最微小的人一杯水解渴,也绝不会得不到报偿。”
42 E quem der de beber, ainda que seja um copo de água fria, a um destes pequeninos, por ser este meu discípulo, em verdade lhes digo que de modo nenhum perderá a sua recompensa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.