Malaquias 3

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 全能的主说∶“看哪,我就要派出使者去为我铺平道路了!你们寻求的主就要突然降临到他的圣殿,使你们欣喜的约的使者就要来临了!”
1 Vou mandar o meu mensageiro para preparar o meu caminho. E imediatamente virá ao seu templo o Senhor que buscais, o anjo da aliança que desejais. Ei-lo que vem - diz o Senhor dos exércitos.
2 可是,当他来临的时候,谁能够经得住考验呢?当他出现的时候,谁能够在他的面前立足呢?他象熔炼金银的火,象漂布人的碱。
2 Quem estará seguro no dia de sua vinda? Quem poderá resistir quando ele aparecer? Porque ele é como o fogo do fundidor, como a lixívia dos lavadeiros.
3 他要象熔炼金银一样洁净利未人,使他们象金银一样纯净,然后,他们就会以正确的方式向主奉献祭物。
3 Sentar-se-á para fundir e purificar a prata; purificará os filhos de Levi e os refinará, como se refinam o ouro e a prata; então eles serão para o Senhor aqueles que apresentarão as ofertas como convêm.
4 那时,犹大人和耶路撒冷人所献的祭物才会被主悦纳,正如很久以前一样。
4 E a oblação de Judá e de Jerusalém será agradável ao Senhor, como nos dias antigos, como nos anos de outrora.
5 全能的主说∶“我要向你们降临,施行审判。我将及时作证指控那些行巫术的,犯奸淫的,发假誓的,克扣工钱的,欺压孤儿寡妇和寄居者的;我将指控所有不敬畏我的人。”
5 Virei ter convosco para julgar vossas questões e serei uma testemunha pronta contra os mágicos, os adúlteros, os perjuros, contra os que retêm o salário do operário, que oprimem a viúva e o órfão, que maltratam o estrangeiro e não me temem - diz o Senhor.
6 全能的主说∶“我是主;我始终不变。你们是雅各的子孙,所以你们才没有被灭绝。
6 Porque eu sou o Senhor e não mudo; e vós, ó filhos de Jacó, não sois ainda um povo extinto.
7 从你们的祖先那时起,你们就一直没有谨守我的律法。回到我的身边来吧,我会重新回到你们中间。
7 Desde os dias de vossos pais vos apartastes de meus mandamentos e não os guardastes. Voltai a mim, e eu me voltarei para vós - diz o Senhor dos exércitos. Vós, porém, dizeis: Mas voltar como?
8 “人难道可以掠夺上帝吗?而你们竟掠夺我的供物,却还问∶‘我们在哪件事上掠夺你了?’你们本应把你们收获的十分之一和规定的供物献给我!
8 Pode o homem enganar o seu Deus? Por que procurais enganar-me? E ainda perguntais: Em que vos temos enganado? No pagamento dos dízimos e nas ofertas.
9 你们整个国家的人都在掠夺我,诅咒将重重地压在你们身上。”
9 Fostes atingidos pela maldição, e vós, nação inteira, procurais enganar-me.
10 全能的主说∶“你们把十分之一的收获物送到圣殿里来,好让我的居处有给养用;你们可以由此试探我,看看我会不会使各种各样的福份从天而降,让你们应有尽有。
10 Pagai integralmente os dízimos ao tesouro do templo, para que haja alimento em minha casa. Fazei a experiência - diz o Senhor dos exércitos - e vereis se não vos abro os reservatórios do céu e se não derramo a minha bênção sobre vós muito além do necessário.
11 我将命令害虫远离你们的田地,不伤害你们地里的庄稼;葡萄园里必将果实累累。
11 Para vos beneficiar afugentarei o gafanhoto, que não destruirá mais os frutos de vossa terra e não haverá nos campos vinha improdutiva - diz o Senhor dos exércitos.
12 列国的人都将祝福你们,因为你们有一块令人羡慕的土地。”全能的主这样宣布了。
12 Todas as nações vos felicitarão, porque sereis terra de delícias - diz o Senhor dos exércitos.
13 主说∶“你们一直用话顶撞我。还问∶‘我们说什么话顶撞你了?’
13 Tendes proferido palavras violentas contra mim - diz o Senhor. E perguntais: O que é que dissemos contra vós?
14 “你们说∶‘我们遵从他的命令,在全能的主的面前就象葬礼上的居丧人四处奔走,究竟得到了什么好处?。
14 Dissestes: É trabalho perdido servir a Deus. Que ganhamos com a obediência às suas ordens e com as procissões de luto diante do Senhor dos exércitos?
15 如今,我们觉得还是狂傲的人有福,那些干坏事的人总是事事顺利,甚至向上帝挑衅也能够逃脱惩罚。’”
15 Agora, temos por ditosos os arrogantes e prosperam os que cometem a iniqüidade; ousam, até, tentar a Deus e escapam ao castigo.
16 当时,敬畏主的人彼此谈论,主留意倾听他们的话。那些敬畏主和尊崇主的名的人都记载在他面前的记念册上。
16 Assim falavam os que temem o Senhor. Mas o Senhor ouviu atento: diante dele foi escrito o livro que conserva a memória daqueles que temem o Senhor e respeitam o seu nome.
17 全能的主说∶“到了我一直为之准备的那一天,他们将属于我,作为我珍爱的产业。我怜悯他们,就象父亲怜悯他的孝顺儿子。
17 Eles serão para mim um bem particular - diz o Senhor dos exércitos - no dia em que eu agir; tratá-los-ei benignamente como um pai trata com indulgência o filho que o serve.
18 那时,你们就能再次看出正直的人和邪恶的人有什么不同的遭遇,侍奉我和不侍奉我的人有什么差别。”
18 E vereis de novo que há uma diferença entre justo e ímpio, entre quem serve a Deus e quem não o serve.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Malaquias 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.