Marcos 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 一些法利赛人和从耶路撒冷来的犹太律法师围在耶稣的身边。
1 Os fariseus e alguns dos escribas vindos de Jerusalém tinham sereunido em torno dele.
2 他们看到耶稣的门徒中有人不洗手就拿东西吃。
2 E perceberam que alguns dos seus discípulos comiam o pão com as mãos impuras, isto é, sem as lavar.
3 法利赛人和其他犹太人一样保持着祖先的传统。他们除非用特定的方式洗手,否则就不吃东西。
3 {Com efeito, os fariseus e todos os judeus, apegando-se à tradição dos antigos, não comem sem lavar cuidadosamente as mãos;
4 他们从集市上买回的食物,除非洗过,否则也不吃。他们还遵守许多其它的传统,比如洗杯子、水壶、铜罐等等。
4 e, quando voltam do mercado, não comem sem ter feito abluções. E há muitos outros costumes que observam por tradição, como lavar os copos, os jarros e os pratos de metal.}
5 因此,法利赛人和律法师们就问耶稣∶“你的门徒为什么用脏手拿东西吃,而不遵守我们祖先给我们立的传统呢?”
5 Os fariseus e os escribas perguntaram-lhe: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos antigos, mas comem o pão com as mãos impuras?
6 耶稣对他们说∶“以赛亚曾经预言说你们都是些伪君子,这话一点没错,正如所记载的那样:
6 Jesus disse-lhes: Isaías com muita razão profetizou de vós, hipócritas, quando escreveu: Este povo honra-me com os lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 他们对我的崇拜毫无意义,
7 Em vão, pois, me cultuam, porque ensinam doutrinas e preceitos humanos {29,13}.
8 你们把上帝的戒律抛在一边,而去追随人的教导。”
8 Deixando o mandamento de Deus, vos apegais à tradição dos homens.
9 耶稣又对他们说∶“你们自以为聪明!你们不顾上帝的戒律,以便你们能遵守你们自己的教导。
9 E Jesus acrescentou: Na realidade, invalidais o mandamento de Deus para estabelecer a vossa tradição.
10 摩西说∶‘要孝敬父母’。他还说过∶‘咒骂父母的人必被处死。’
10 Pois Moisés disse: Honra teu pai e tua mãe; e: Todo aquele que amaldiçoar pai ou mãe seja morto.
11 可是你们却说:如果一个人对他的父母说,‘我有一些可用来帮助你们的东西,但是我不用它帮助你们,我要把它献给上帝。’
11 Vós, porém, dizeis: Se alguém disser ao pai ou à mãe: Qualquer coisa que de minha parte te pudesse ser útil é corban, isto é, oferta,
12 你们就告诉那人说他不必为父母做任何事了。
12 e já não lhe deixais fazer coisa alguma a favor de seu pai ou de sua mãe,
13 所以,你们教导人们执行上帝的话并不重要,你们认为遵守你们教导给人们的规矩才更重要。你们做了许多类似的事情。”
13 anulando a palavra de Deus por vossa tradição que vós vos transmitistes. E fazeis ainda muitas coisas semelhantes.
14 耶稣又把人们叫到身边,对他们说∶“每个人都要听我说并理解我的话,
14 Tendo chamado de novo a turba, dizia-lhes: Ouvi-me todos, e entendei.
15 从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,但是来自他内在的事物却会玷污他。
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, o possa manchar; mas o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
16 — ausente —
16 {bom entendedor meia palavra basta.}
17 然后耶稣离开人群,进了屋子。他的门徒们问他这个寓言是什么意思。
17 Quando deixou o povo e entrou em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe acerca da parábola.
18 耶稣对他们说∶“为什么你们也不懂呢?你们难道不懂,从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,
18 Respondeu-lhes: Sois também vós assim ignorantes? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode tornar impuro,
19 因为它进入不了人的内心。它只不过进到他的肚子里,然后又从身体里排泻出去。”(耶稣这么说,他使一切食物都清洁了。)
19 porque não lhe entra no coração, mas vai ao ventre e dali segue sua lei natural? Assim ele declarava puros todos os alimentos. E acrescentava:
20 耶稣又说∶“玷污人的事物来自人心。
20 Ora, o que sai do homem, isso é que mancha o homem.
21 因为从内在,一个人的内心发自出邪念,不道德的行为,偷窃、谋杀、
21 Porque é do interior do coração dos homens que procedem os maus pensamentos: devassidões, roubos, assassinatos,
22 通奸、贪婪、邪恶、欺诈、下流、嫉妒、诽谤、自大和愚蠢。
22 adultérios, cobiças, perversidades, fraudes, desonestidade, inveja, difamação, orgulho e insensatez.
23 所有这些邪恶的事物都来自于内在,并玷污人。”
23 Todos estes vícios procedem de dentro e tornam impuro o homem.
24 耶稣离开当地,去了推罗附近的地区。他走进一座房子,本不想让人知道,可是却瞒不住人。
24 Em seguida, deixando aquele lugar, foi para a terra de Tiro e de Sidônia. E tendo entrado numa casa, não quis que ninguém o soubesse. Mas não pôde ficar oculto,
25 一个女子听说耶稣在那里,她的女儿被邪灵附体。她去见耶稣,并跪在他脚边求他。
25 pois uma mulher, cuja filha possuía um espírito imundo, logo que soube que ele estava ali, entrou e caiu a seus pés.
26 这个女子是希腊人,生在叙利亚的腓尼基。她恳求耶稣把她女儿身上的鬼赶走。
26 {Essa mulher era pagã, de origem siro-fenícia.} Ora, ela suplicava-lhe que expelisse de sua filha o demônio.
27 耶稣对她说∶“应该先让孩子们吃饱。不该把孩子的面包拿去喂狗啊。”
27 Disse-lhe Jesus: Deixa primeiro que se fartem os filhos, porque não fica bem tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 女子回答说∶“先生,即便是饭桌下的狗也能吃孩子剩下的残渣剩饭呀。”
28 Mas ela respondeu: É verdade, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 耶稣说∶“因为你这么讲,你回家去吧。鬼已离开了你的女儿。”
29 Jesus respondeu-lhe: Por causa desta palavra, vai-te, que saiu o demônio de tua filha.
30 女子回到家,看见女儿躺在床上,鬼已经离开她了。
30 Voltou ela para casa e achou a menina deitada na cama. O demônio havia saído.
31 耶稣从推罗地区回来,穿过西顿,经过低加波利,来到加利利湖。
31 Ele deixou de novo as fronteiras de Tiro e foi por Sidônia ao mar da Galiléia, no meio do território da Decápole.
32 当地人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,求他把手放在聋子的身上。
32 Ora, apresentaram-lhe um surdo-mudo, rogando-lhe que lhe impusesse a mão.
33 耶稣带着聋子离开人群,把手指伸到他的耳朵里,又吐了点唾沫,摸摸他的舌头,
33 Jesus tomou-o à parte dentre o povo, pôs-lhe os dedos nos ouvidos e tocou-lhe a língua com saliva.
34 然后仰望天空,长叹一声,说∶“以法大!”
34 E levantou os olhos ao céu, deu um suspiro e disse-lhe: Éfeta!, que quer dizer abre-te!
35 聋子的耳朵顿时能听见了,舌头也变得灵活了,讲话也清楚了。
35 No mesmo instante os ouvidos se lhe abriram, a prisão da língua se lhe desfez e ele falava perfeitamente.
36 耶稣叮嘱人们不要把这事告诉别人。可是他越嘱咐,大家越是讲得起劲。
36 Proibiu-lhes que o dissessem a alguém. Mas quanto mais lhes proibia, tanto mais o publicavam.
37 他们都非常惊讶,说∶“耶稣什么事都做得到。他竟然能让聋子听见,让哑巴说话。”
37 E tanto mais se admiravam, dizendo: Ele fez bem todas as coisas. Fez ouvir os surdos e falar os mudos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.