Marcos 7
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 一些法利赛人和从耶路撒冷来的犹太律法师围在耶稣的身边。
1 Foram ter com Jesus os fariseus, e alguns dos escribas vindos de Jerusalém,
2 他们看到耶稣的门徒中有人不洗手就拿东西吃。
2 e repararam que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, por lavar.
3 法利赛人和其他犹太人一样保持着祖先的传统。他们除非用特定的方式洗手,否则就不吃东西。
3 Pois os fariseus, e todos os judeus, guardando a tradição dos anciãos, não comem sem lavar as mãos cuidadosamente;
4 他们从集市上买回的食物,除非洗过,否则也不吃。他们还遵守许多其它的传统,比如洗杯子、水壶、铜罐等等。
4 e quando voltam do mercado, se não se purificarem, não comem. E muitas outras coisas há que receberam para observar, como a lavagem de copos, de jarros e de vasos de bronze.
5 因此,法利赛人和律法师们就问耶稣∶“你的门徒为什么用脏手拿东西吃,而不遵守我们祖先给我们立的传统呢?”
5 Perguntaram-lhe, pois, os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão com as mãos por lavar?
6 耶稣对他们说∶“以赛亚曾经预言说你们都是些伪君子,这话一点没错,正如所记载的那样:
6 Respondeu-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os lábios; o seu coração, porém, está longe de mim;
7 他们对我的崇拜毫无意义,
7 mas em vão me adoram, ensinando doutrinas que são preceitos de homens.
8 你们把上帝的戒律抛在一边,而去追随人的教导。”
8 Vós deixais o mandamento de Deus, e vos apegais à tradição dos homens.
9 耶稣又对他们说∶“你们自以为聪明!你们不顾上帝的戒律,以便你们能遵守你们自己的教导。
9 Disse-lhes ainda: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para guardardes a vossa tradição.
10 摩西说∶‘要孝敬父母’。他还说过∶‘咒骂父母的人必被处死。’
10 Pois Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e: Quem maldisser ao pai ou à mãe, certamente morrerá.
11 可是你们却说:如果一个人对他的父母说,‘我有一些可用来帮助你们的东西,但是我不用它帮助你们,我要把它献给上帝。’
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser a seu pai ou a sua mãe: Aquilo que poderias aproveitar de mim é Corbã, isto é, oferta ao Senhor,
12 你们就告诉那人说他不必为父母做任何事了。
12 não mais lhe permitis fazer coisa alguma por seu pai ou por sua mãe,
13 所以,你们教导人们执行上帝的话并不重要,你们认为遵守你们教导给人们的规矩才更重要。你们做了许多类似的事情。”
13 invalidando assim a palavra de Deus pela vossa tradição que vós transmitistes; também muitas outras coisas semelhantes fazeis.
14 耶稣又把人们叫到身边,对他们说∶“每个人都要听我说并理解我的话,
14 E chamando a si outra vez a multidão, disse-lhes: Ouvi-me vós todos, e entendei.
15 从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,但是来自他内在的事物却会玷污他。
15 Nada há fora do homem que, entrando nele, possa contaminá-lo; mas o que sai do homem, isso é que o contamina.
16 — ausente —
16 {Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.}
17 然后耶稣离开人群,进了屋子。他的门徒们问他这个寓言是什么意思。
17 Depois, quando deixou a multidão e entrou em casa, os seus discípulos o interrogaram acerca da parábola.
18 耶稣对他们说∶“为什么你们也不懂呢?你们难道不懂,从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,
18 Respondeu-lhes ele: Assim também vós estais sem entender? Não compreendeis que tudo o que de fora entra no homem não o pode contaminar,
19 因为它进入不了人的内心。它只不过进到他的肚子里,然后又从身体里排泻出去。”(耶稣这么说,他使一切食物都清洁了。)
19 porque não lhe entra no coração, mas no ventre, e é lançado fora? Assim declarou puros todos os alimentos.
20 耶稣又说∶“玷污人的事物来自人心。
20 E prosseguiu: O que sai do homem , isso é que o contamina.
21 因为从内在,一个人的内心发自出邪念,不道德的行为,偷窃、谋杀、
21 Pois é do interior, do coração dos homens, que procedem os maus pensamentos, as prostituições, os furtos, os homicídios, os adultérios,
22 通奸、贪婪、邪恶、欺诈、下流、嫉妒、诽谤、自大和愚蠢。
22 a cobiça, as maldades, o dolo, a libertinagem, a inveja, a blasfêmia, a soberba, a insensatez;
23 所有这些邪恶的事物都来自于内在,并玷污人。”
23 todas estas más coisas procedem de dentro e contaminam o homem.
24 耶稣离开当地,去了推罗附近的地区。他走进一座房子,本不想让人知道,可是却瞒不住人。
24 Levantando-se dali, foi para as regiões de Tiro e Sidom. E entrando numa casa, não queria que ninguém o soubesse, mas não pode ocultar-se;
25 一个女子听说耶稣在那里,她的女儿被邪灵附体。她去见耶稣,并跪在他脚边求他。
25 porque logo, certa mulher, cuja filha estava possessa de um espírito imundo, ouvindo falar dele, veio e prostrou-se-lhe aos pés;
26 这个女子是希腊人,生在叙利亚的腓尼基。她恳求耶稣把她女儿身上的鬼赶走。
26 {ora, a mulher era grega, de origem siro-fenícia} e rogava-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 耶稣对她说∶“应该先让孩子们吃饱。不该把孩子的面包拿去喂狗啊。”
27 Respondeu-lhes Jesus: Deixa que primeiro se fartem os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lança-lo aos cachorrinhos.
28 女子回答说∶“先生,即便是饭桌下的狗也能吃孩子剩下的残渣剩饭呀。”
28 Ela, porém, replicou, e disse-lhe: Sim, Senhor; mas também os cachorrinhos debaixo da mesa comem das migalhas dos filhos.
29 耶稣说∶“因为你这么讲,你回家去吧。鬼已离开了你的女儿。”
29 Então ele lhe disse: Por essa palavra, vai; o demônio já saiu de tua filha.
30 女子回到家,看见女儿躺在床上,鬼已经离开她了。
30 E, voltando ela para casa, achou a menina deitada sobre a cama, e que o demônio já havia saído.
31 耶稣从推罗地区回来,穿过西顿,经过低加波利,来到加利利湖。
31 Tendo Jesus partido das regiões de Tiro, foi por Sidom até o mar da Galiléia, passando pelas regiões de Decápolis.
32 当地人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,求他把手放在聋子的身上。
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava dificilmente; e rogaram-lhe que pusesse a mão sobre ele.
33 耶稣带着聋子离开人群,把手指伸到他的耳朵里,又吐了点唾沫,摸摸他的舌头,
33 Jesus, pois, tirou-o de entre a multidão, à parte, meteu-lhe os dedos nos ouvidos e, cuspindo, tocou-lhe na língua;
34 然后仰望天空,长叹一声,说∶“以法大!”
34 e erguendo os olhos ao céu, suspirou e disse-lhe: Efatá; isto é Abre-te.
35 聋子的耳朵顿时能听见了,舌头也变得灵活了,讲话也清楚了。
35 E abriram-se-lhe os ouvidos, a prisão da língua se desfez, e falava perfeitamente.
36 耶稣叮嘱人们不要把这事告诉别人。可是他越嘱咐,大家越是讲得起劲。
36 Então lhes ordenou Jesus que a ninguém o dissessem; mas, quando mais lho proibia, tanto mais o divulgavam.
37 他们都非常惊讶,说∶“耶稣什么事都做得到。他竟然能让聋子听见,让哑巴说话。”
37 E se maravilhavam sobremaneira, dizendo: Tudo tem feito bem; faz até os surdos ouvir e os mudos falar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.