Marcos 7

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 一些法利赛人和从耶路撒冷来的犹太律法师围在耶稣的身边。
1 Então, ajuntaram-se a ele os fariseus, e alguns dos escribas, vindos de Jerusalém.
2 他们看到耶稣的门徒中有人不洗手就拿东西吃。
2 E eles, vendo que alguns dos seus discípulos comiam pão com as mãos impuras, isto é, sem lavar, eles encontraram uma falta.
3 法利赛人和其他犹太人一样保持着祖先的传统。他们除非用特定的方式洗手,否则就不吃东西。
3 Porque os fariseus, e todos os judeus, não comem sem lavar suas mãos, conservando a tradição dos anciãos.
4 他们从集市上买回的食物,除非洗过,否则也不吃。他们还遵守许多其它的传统,比如洗杯子、水壶、铜罐等等。
4 E, quando voltam do mercado, se não se lavarem, eles não comem. E muitas outras coisas há que receberam para guardar, como lavar os copos, e os jarros, e os vasos de bronze e as mesas.
5 因此,法利赛人和律法师们就问耶稣∶“你的门徒为什么用脏手拿东西吃,而不遵守我们祖先给我们立的传统呢?”
5 Então, perguntaram-lhe os fariseus e os escribas: Por que não andam os teus discípulos conforme a tradição dos anciãos, mas comem o pão sem lavar as mãos?
6 耶稣对他们说∶“以赛亚曾经预言说你们都是些伪君子,这话一点没错,正如所记载的那样:
6 E ele, respondendo, disse-lhes: Bem profetizou Isaías acerca de vós, hipócritas, como está escrito: Este povo honra-me com os seus lábios, mas o seu coração está longe de mim.
7 他们对我的崇拜毫无意义,
7 mas, em vão eles me adoram, ensinando por doutrinas os mandamentos dos homens.
8 你们把上帝的戒律抛在一边,而去追随人的教导。”
8 Porque vós colocastes de lado o mandamento de Deus, e guardastes a tradição dos homens, como o lavar dos jarros e dos copos; e muitas outras coisas semelhantes a estas fazeis.
9 耶稣又对他们说∶“你们自以为聪明!你们不顾上帝的戒律,以便你们能遵守你们自己的教导。
9 E ele dizia-lhes: Bem sabeis rejeitar o mandamento de Deus, para que possais guardar a vossa própria tradição.
10 摩西说∶‘要孝敬父母’。他还说过∶‘咒骂父母的人必被处死。’
10 Porque Moisés disse: Honra a teu pai e a tua mãe; e quem amaldiçoar o pai ou a mãe deixe-o morrer com morte.
11 可是你们却说:如果一个人对他的父母说,‘我有一些可用来帮助你们的东西,但是我不用它帮助你们,我要把它献给上帝。’
11 Mas vós dizeis: Se um homem disser ao seu pai ou à sua mãe: Isto é Corbã, isso quer dizer, uma oferta, o que poderias lucrar de mim, esse será livre.
12 你们就告诉那人说他不必为父母做任何事了。
12 E nada mais lhe permitis fazer por seu pai ou por sua mãe,
13 所以,你们教导人们执行上帝的话并不重要,你们认为遵守你们教导给人们的规矩才更重要。你们做了许多类似的事情。”
13 fazendo a palavra de Deus ficar sem nenhum efeito pela vossa tradição, que vós transmitistes; e muitas coisas semelhantes a estas fazeis.
14 耶稣又把人们叫到身边,对他们说∶“每个人都要听我说并理解我的话,
14 E, chamando todo o povo até ele, disse-lhes: Ouvi-me cada um de vocês, e compreendei;
15 从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,但是来自他内在的事物却会玷污他。
15 não há nada de fora do homem que, entrando nele possa corrompê-lo; mas as coisas que saem dele, são elas que corrompem o homem.
16 — ausente —
16 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
17 然后耶稣离开人群,进了屋子。他的门徒们问他这个寓言是什么意思。
17 E, quando ele entrou em casa, os seus discípulos lhe perguntaram a respeito da parábola.
18 耶稣对他们说∶“为什么你们也不懂呢?你们难道不懂,从外界进入一个人内部的事物不能玷污他,
18 E ele disse-lhes: Vós também estão sem compreender? Não percebeis que qualquer coisa de fora que entrar no homem, isto não pode corrompê-lo,
19 因为它进入不了人的内心。它只不过进到他的肚子里,然后又从身体里排泻出去。”(耶稣这么说,他使一切食物都清洁了。)
19 porque não entra no seu coração, mas dentro do ventre, e sai na latrina, purificando todos os alimentos?
20 耶稣又说∶“玷污人的事物来自人心。
20 E ele dizia: O que sai do homem, isso contamina o homem.
21 因为从内在,一个人的内心发自出邪念,不道德的行为,偷窃、谋杀、
21 Porque do interior do coração dos homens, procedem maus pensamentos, adultérios, fornicações, assassinatos,
22 通奸、贪婪、邪恶、欺诈、下流、嫉妒、诽谤、自大和愚蠢。
22 roubos, cobiça, maldade, engano, lascívia, inveja, blasfêmia, soberba, insensatez;
23 所有这些邪恶的事物都来自于内在,并玷污人。”
23 todas estas coisas más procedem de dentro e corrompem o homem.
24 耶稣离开当地,去了推罗附近的地区。他走进一座房子,本不想让人知道,可是却瞒不住人。
24 E ele levantando-se dali, foi para as fronteiras de Tiro e Sidom, e entrando em uma casa, não queria que nenhum homem soubesse isto; mas ele não pôde se esconder.
25 一个女子听说耶稣在那里,她的女儿被邪灵附体。她去见耶稣,并跪在他脚边求他。
25 Pois uma certa mulher, cuja filha tinha um espírito imundo, ouvindo sobre ele, veio e lançou-se aos seus pés;
26 这个女子是希腊人,生在叙利亚的腓尼基。她恳求耶稣把她女儿身上的鬼赶走。
26 a mulher era grega, de nacionalidade siro-fenícia, e ela pedia-lhe que expulsasse de sua filha o demônio.
27 耶稣对她说∶“应该先让孩子们吃饱。不该把孩子的面包拿去喂狗啊。”
27 Mas Jesus disse-lhe: Deixa primeiro saciar os filhos; porque não é bom tomar o pão dos filhos e lançá-lo aos cães.
28 女子回答说∶“先生,即便是饭桌下的狗也能吃孩子剩下的残渣剩饭呀。”
28 E ela respondeu, dizendo: Sim, Senhor; mas os cães comem das migalhas das crianças debaixo da mesa.
29 耶稣说∶“因为你这么讲,你回家去吧。鬼已离开了你的女儿。”
29 Então, ele disse-lhe: Por essa palavra, vai pelo teu caminho; o demônio já saiu de tua filha.
30 女子回到家,看见女儿躺在床上,鬼已经离开她了。
30 E, quando ela chegou em sua casa, viu que o demônio havia saído, e sua filha deitada sobre a cama.
31 耶稣从推罗地区回来,穿过西顿,经过低加波利,来到加利利湖。
31 E novamente, partindo das regiões de Tiro e Sidom, ele foi até o mar da Galileia, passando pelo litoral de Decápolis.
32 当地人带着一个又聋又哑的人来见耶稣,求他把手放在聋子的身上。
32 E trouxeram-lhe um surdo, que falava com dificuldade; e lhe pediram que impusesse a sua mão sobre ele.
33 耶稣带着聋子离开人群,把手指伸到他的耳朵里,又吐了点唾沫,摸摸他的舌头,
33 E, tirando-o de entre a multidão, pôs-lhe os dedos nos ouvidos, e cuspiu, e tocou-lhe a língua;
34 然后仰望天空,长叹一声,说∶“以法大!”
34 e, erguendo os olhos ao céu, suspirou, e disse: Efatá; isto é, seja aberto.
35 聋子的耳朵顿时能听见了,舌头也变得灵活了,讲话也清楚了。
35 E imediatamente os seus ouvidos foram abertos, e a amarra de sua língua se soltou, e ele falava claramente.
36 耶稣叮嘱人们不要把这事告诉别人。可是他越嘱咐,大家越是讲得起劲。
36 E ele ordenou-lhes que não contassem a nenhum homem, mas quanto mais lhes ordenava, mais eles o divulgavam.
37 他们都非常惊讶,说∶“耶稣什么事都做得到。他竟然能让聋子听见,让哑巴说话。”
37 E eles admirando-se além do limite, diziam: Ele tem feito todas as coisas bem, ele faz ambos, o surdo para ouvir e o mudo para falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.