Marcos 5

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶稣和门徒到达湖对岸,来到格拉森人居住的地方。
1 Eles atravessaram o mar e foram para a região dos gerasenos.
2 耶稣一下船,就有一个被邪灵附体的人从坟地里来见他。
2 Quando Jesus desembarcou, um homem com um espírito imundo veio dos sepulcros ao seu encontro.
3 这个人住在坟地里,没人能捉住他,连锁链也捆不住他。
3 Esse homem vivia nos sepulcros, e ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo com correntes;
4 他曾屡次被人用镣铐锁住手脚,但是他挣断了锁链,砸开了脚镣。谁也制服不了他。
4 pois muitas vezes lhe haviam sido acorrentados pés e mãos, mas ele arrebentara as correntes e quebrara os ferros de seus pés. Ninguém era suficientemente forte para dominá-lo.
5 他昼夜在坟地和山野中嚎叫,用石头砸自己的身体。
5 Noite e dia ele andava gritando e cortando-se com pedras entre os sepulcros e nas colinas.
6 他远远地看见了耶稣,就飞奔过来,跪倒在耶稣面前,
6 Quando ele viu Jesus de longe, correu e prostrou-se diante dele,
7 他大声喊叫道∶“至高的上帝之子耶稣,您要怎样处置我?我求您对上帝发誓,不要折磨我。”
7 e gritou em alta voz: "Que queres comigo, Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Rogo-te por Deus que não me atormentes! "
8 (因为耶稣刚才对他说∶“离开那人,你这个邪灵!”)
8 Pois Jesus lhe tinha dito: "Saia deste homem, espírito imundo! "
9 耶稣问他∶“你叫什么名字?”
9 Então Jesus lhe perguntou: "Qual é o seu nome? " "Meu nome é Legião", respondeu ele, "porque somos muitos".
10 在他体内的邪灵们一遍又一遍地哀求耶稣不要把他们驱逐出这个地区。
10 E implorava a Jesus, com insistência, que não os mandasse sair daquela região.
11 这时候,有一大群猪正在山坡上吃食。
11 Uma grande manada de porcos estava pastando numa colina próxima.
12 邪灵们乞求耶稣道∶“把我们送到猪群里去吧,这样我们就可以进入猪的身体里。”
12 Os demônios imploraram a Jesus: "Manda-nos para os porcos, para que entremos neles".
13 耶稣准许了他们。邪灵们从那人身体里出来,投进猪身体里去了。那群猪大约有两千多头,它们突然从岸边的陡坡上冲下去,全都掉进湖里淹死了。
13 Ele lhes deu permissão, e os espíritos imundos saíram e entraram nos porcos. A manada de cerca de dois mil porcos atirou-se precipício abaixo, em direção ao mar, e nele se afogou.
14 猪倌们跑开了。他们把这事告诉了城镇和乡村的人们。人们都出来,想看看究竟发生了什么事。
14 Os que cuidavam dos porcos fugiram e contaram esses fatos na cidade e nos campos, e o povo foi ver o que havia acontecido.
15 他们来到耶稣跟前,看到那个曾被许多邪灵附体的人正坐在那里。他已经穿上了衣服,神智清醒。他们都吓坏了。
15 Quando se aproximaram de Jesus, viram ali o homem que fora possesso da legião de demônios, assentado, vestido e em perfeito juízo; e ficaram com medo.
16 一些目击者把发生在这个人身上的事和关于猪群的事告诉给其它的人。
16 Os que o tinham visto contaram ao povo o que acontecera ao endemoninhado, e falaram também sobre os porcos.
17 人们都央求耶稣离开此地。
17 Então o povo começou a suplicar a Jesus que saísse do território deles.
18 耶稣上船要离开时,那个曾被鬼附体的人也请求随他一起走。
18 Quando Jesus estava entrando no barco, o homem que estivera endemoninhado suplicava-lhe que o deixasse ir com ele.
19 但是耶稣没有应许,对他说∶“回去和你的家人及朋友们在一起吧!告诉他们主为你做的一切和主对你所施的怜悯。”
19 Jesus não o permitiu, mas disse: "Vá para casa, para a sua família e anuncie-lhes quanto o Senhor fez por você e como teve misericórdia de você".
20 那个人走了。他开始在低加波利向人们讲述主为他做的大事。人们都对他的故事感到惊讶。
20 Então, aquele homem se foi e começou a anunciar em Decápolis quanto Jesus tinha feito por ele. Todos ficavam admirados.
21 耶稣上船渡到湖对岸,又有很多人聚集在那里。耶稣站在湖边。
21 Tendo Jesus voltado de barco para a outra margem, uma grande multidão se reuniu ao seu redor, enquanto ele estava à beira do mar.
22 有个名叫睚鲁的犹太会堂管事走过来。睚鲁一见到耶稣,就跪在他的脚下,
22 Então chegou ali um dos dirigentes da sinagoga, chamado Jairo. Vendo Jesus, prostrou-se aos seus pés
23 急切地肯求说∶“我的小女儿快要死了。求你来把手放在她身上,治愈她,复活过来。”
23 e lhe implorou insistentemente: "Minha filhinha está morrendo! Vem, por favor, e impõe as mãos sobre ela, para que seja curada e viva".
24 耶稣就跟他去了。一大群人跟着他们,拥在他们周围。
24 Jesus foi com ele. Uma grande multidão o seguia e o comprimia.
25 人群中有个女子,她患血漏十二年。
25 E estava ali certa mulher que havia doze anos vinha sofrendo de uma hemorragia.
26 她看过不少医生,受了不少罪。为治病花光了她的所有的钱。可是病情不但没有好转,反而更加恶化了。
26 Ela padecera muito sob o cuidado de vários médicos e gastara tudo o que tinha, mas, em vez de melhorar, piorava.
27 她听说耶稣的事迹,就挤进人群,来到耶稣身后,摸了一下耶稣的长袍。
27 Quando ouviu falar de Jesus, chegou-se por trás dele, no meio da multidão, e tocou em seu manto,
28 她想∶“只要我摸一下他的衣服,我的病就会好了。”
28 porque pensava: "Se eu tão-somente tocar em seu manto, ficarei curada".
29 果然她的血止住了。她感觉到自己体内的病治好了。
29 Imediatamente cessou sua hemorragia e ela sentiu em seu corpo que estava livre do seu sofrimento.
30 耶稣立刻察觉到自身治愈的能量散失了。他停下脚步,转身问道∶“是谁摸了我的衣服?”
30 No mesmo instante, Jesus percebeu que dele havia saído poder, virou-se para a multidão e perguntou: "Quem tocou em meu manto? "
31 耶稣的门徒对他说∶“许多人都在拥挤着你,但你却问‘是谁摸了我的衣服?’”
31 Responderam os seus discípulos: "Vês a multidão aglomerada ao teu redor e ainda perguntas: ‘Quem tocou em mim? ’ "
32 但是耶稣仍旧在人群中搜寻碰他衣服的人。
32 Mas Jesus continuou olhando ao seu redor para ver quem tinha feito aquilo.
33 这时,那个吓得发抖的女子走上前俯伏在耶稣面前。她明白发生在自己身上的事,就把事情经过一五一十地告诉了耶稣。
33 Então a mulher, sabendo o que lhe tinha acontecido, aproximou-se, prostrou-se aos seus pés e, tremendo de medo, contou-lhe toda a verdade.
34 耶稣对他说∶“亲爱的女子,是你的信仰救了你。平安地走吧,你不会再遭罪了。”
34 Então ele lhe disse: "Filha, a sua fé a curou! Vá em paz e fique livre do seu sofrimento".
35 耶稣正说着,一些男人从会堂管事家里跑来报信。他们对管事说∶“你女儿已经死了,何必还麻烦老师呢?”
35 Enquanto Jesus ainda estava falando, chegaram algumas pessoas da casa de Jairo, o dirigente da sinagoga. "Sua filha morreu", disseram eles. "Não precisa mais incomodar o mestre! "
36 耶稣无意听到这话,就对管事说∶“不要怕,尽管相信就是了。”
36 Não fazendo caso do que eles disseram, Jesus disse ao dirigente da sinagoga: "Não tenha medo; tão-somente creia".
37 耶稣只让彼得、雅各和雅各的兄弟约翰跟着他。
37 E não deixou ninguém segui-lo, senão Pedro, Tiago e João, irmão de Tiago.
38 他们到了会堂管事的家里,看见里面乱轰轰的,人们正在嚎啕大哭。
38 Quando chegaram à casa do dirigente da sinagoga, Jesus viu um alvoroço, com gente chorando e se lamentando em alta voz.
39 耶稣走进去,对他们说∶“你们为什么又叫又哭?这孩子并没有死,她只是睡着了。”
39 Então entrou e lhes disse: "Por que todo este alvoroço e lamento? A criança não está morta, mas dorme".
40 但是人们却讥笑耶稣。耶稣让其他人出去,只带着孩子的父母和他的三个门徒来到孩子的房间。
40 Mas todos começaram a rir de Jesus. Ele, porém, ordenou que eles saíssem, tomou consigo o pai e a mãe da criança e os discípulos que estavam com ele, e entrou onde se encontrava a criança.
41 他握住孩子的手,对她说∶“大利大,古米!”(意思是“小姑娘,我要你站起来!”)
41 Tomou-a pela mão e lhe disse: "Talita cumi! ", que significa: "Menina, eu lhe ordeno, levante-se! ".
42 女孩马上站起来,下床四处走起来。(她当时十二岁。)人们顿时惊得目瞪口呆。
42 Imediatamente a menina, que tinha doze anos de idade, levantou-se e começou a andar. Isso os deixou atônitos.
43 耶稣严厉地命令他们,不许让其他人知道这件事。然后,耶稣吩咐他们拿些东西给女孩吃。
43 Ele deu ordens expressas para que não dissessem nada a ninguém e mandou que dessem a ela alguma coisa para comer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.