Marcos 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 过了些日子,耶稣回到迦百农。耶稣回家的消息也随之传开了。
1 Alguns dias depois, Jesus entrou novamente em Cafarnaum e souberam que ele estava em casa.
2 很多人来见耶稣,房子挤得满满的,甚至连门外都没空地,耶稣开始教导人们。
2 Reuniu-se uma tal multidão, que não podiam encontrar lugar nem mesmo junto à porta. E ele os instruía.
3 有四个人抬着一个瘫痪病人来到他那里。
3 Trouxeram-lhe um paralítico, carregado por quatro homens.
4 因为屋子里挤满了人,他们没办法把瘫痪病人抬到耶稣身边去。只好在耶稣上方的房顶拆开一个洞,把瘫痪病人躺着的垫子从洞口放下来。
4 Como não pudessem apresentar-lho por causa da multidão, descobriram o teto por cima do lugar onde Jesus se achava e, por uma abertura, desceram o leito em que jazia o paralítico.
5 耶稣看到他们有如此的信仰,所以对瘫痪病人说∶“孩子,你的罪被赦免了。”
5 Jesus, vendo-lhes a fé, disse ao paralítico: "Filho, perdoados te são os pecados."
6 当时有几个律法师也在场。他们心想:
6 Ora, estavam ali sentados alguns escribas, que diziam uns aos outros:
7 “这个人怎么竟然这样讲话呢?他在亵渎上帝!除了上帝,谁又能赦免人的罪孽呢?”
7 "Como pode este homem falar assim? Ele blasfema. Quem pode perdoar pecados senão Deus?"
8 耶稣立刻看穿了这些人的想法,对他们说∶“你们为什么心怀这些念头呢?
8 Mas Jesus, penetrando logo com seu espírito tios seus íntimos pensamentos, disse-lhes: "Por que pensais isto nos vossos corações?
9 两者相比,对这个瘫痪病人说‘你的罪被赦免了,’容易呢,还是叫他‘站起来!拿着铺盖走吧,’容易呢?
9 Que é mais fácil dizer ao paralítico: Os pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te, toma o teu leito e anda?
10 我定要向你们证实,人子在人间有宽恕罪的权力。”然后耶稣对瘫痪病人说:
10 Ora, para que conheçais o poder concedido ao Filho dó homem sobre a terra {disse ao paralítico},
11 “听着,‘站起来!拿上你的铺盖,走回家去。’”
11 eu te ordeno: levanta-te, toma o teu leito e vai para casa."
12 瘫痪病人马上就站了起来,拿起铺盖,在众人面前走出了屋子。人们对此都惊讶极了。他们赞美上帝,惊叹道∶“我们从来没有见过这样的希罕事。”
12 No mesmo instante, ele se levantou e, tomando o. leito, foi-se embora à vista de todos. A, multidão inteira encheu-se de profunda admiração e puseram-se a louvar a Deus, dizendo: "Nunca vimos coisa semelhante."
13 耶稣又来到加利利湖边。许多人跟随他到了那里,耶稣便教导他们。
13 Jesus saiu de novo para perto do mar e toda a multidão foi ter com ele, e ele os ensinava.
14 耶稣在湖边行走时,看见亚勒腓的儿子利未正坐在城门口收税的地方。耶稣对利未说∶“跟随我来!”利未起身跟着耶稣走了。
14 Quando ia passando, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no posto da arrecadação e disse-lhe: "Segue-me." E Levi, levantando-se, seguiu-o.
15 当天晚些时候,耶稣到利未家吃饭。同耶稣一起吃饭的人中,有他的门徒,还有许多税吏和罪人,因为他们中的许多人都跟随了耶稣。
15 Em seguida, pôs-se à mesa na sua casa e muitos cobradores de impostos e pecadores tomaram lugar com ele e seus discípulos; com efeito, eram numerosos os que o seguiam.
16 一些法利赛人的律法师看到耶稣和这些人一起吃饭,就问他的门徒∶“他为什么同税吏和罪人一起吃饭?”
16 Os escribas, do partido dos fariseus,. vendo-o comer com as pessoas de má vida e publicamos, diziam aos seus discípulos: "Ele come com os publicamos e com gente de má vida? "
17 耶稣听见了,就对律法师们说∶“健康人是不需要医生的。只有病人才需要医生。我不是来召唤正直人的,而是来召唤罪人的。”
17 Ouvindo-os, Jesus replicou: "Os sãos não precisam de médico, mas os enfermos; não vim chamar os justos, mas os pecadores."
18 这时正赶上约翰的门徒和法利赛人在禁食,有人问耶稣说∶“为什么约翰的门徒和法利赛人要禁食,而你的门徒却不禁食呢?”
18 Ora, os discípulos de João e os fariseus jejuavam. Por isso, foram-lhe perguntar: "Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?"
19 耶稣回答说∶“在婚礼上,当新郎和他的朋友在一起时,他的朋友们不伤感,当新郎在场时,他们也不禁食(悲伤)。
19 Jesus respondeu-lhes: "Podem porventura jejuar os convidados das núpcias, enquanto está com eles o esposo? Enquanto têm consigo o esposo, não lhes é -possível jejuar.
20 但是新郎迟早要离开的。当新郎离开时,朋友们感到悲伤,然后他们才禁食。
20 Dias virão, porém, em que o esposo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “谁也不会用没有缩过水的布补衣服,因为补钉一缩水,就会把原来的破洞扯得更大了。
21 "Ninguém prega retalho de pano novo em roupa velha; do contrário, o remendo arranca novo pedaço da veste usada e torna-se pior o rasgão.
22 同样,谁也不会把新酒装进旧酒囊里。因为新酒会把旧皮囊撑破,结果两样东西都被糟蹋了。所以人们总是把新酒装到新酒囊里。”
22 E ninguém põe vinho novo em odres velhos; se o fizer, o vinho os arrebentará e perder-se-á juntamente com os odres mas para vinho novo, odres novos."
23 在一个安息日里,耶稣和门徒穿过一片麦田,他的门徒边走边摘麦穗吃。
23 Num dia de sábado, o Senhor caminhava pelos campos e seus discípulos, andando, começaram a colher espigas.
24 法利赛人看见了,就对耶稣说∶“你瞧,他们为什么在安息日里做不合法的事情呢?”
24 Os fariseus observaram-lhe: "Vede! Por que fazem eles no sábado o que não é permitido?" Jesus respondeu-lhes:
25 耶稣说∶“难道你们不曾在书上读到过大卫和他的手下人在饥饿和缺乏的时候是怎样做的吗?
25 "Nunca lestes o que fez Davi, quando se achou em necessidade e teve fome, ele e os seus companheiros?
26 那还是在亚比亚他当大祭司的时候,大卫就到上帝的大殿里吃了献给上帝的贡饼。摩西律法说,除了祭司之外,别人吃这些东西是不合法的。大卫还是拿了一些分给手下的人。”
26 Ele entrou na casa de Deus, sendo Abiatar príncipe dos sacerdotes, e comeu os pães da proposição, dos quais só aos sacerdotes era permitido comer, e os deu aos seus companheiros."
27 然后,耶稣对法利赛人说∶“安息日是为人设立的,而人却不是为了安息日而造的。
27 E dizia-lhes: "O sábado foi feito para o homem, e não o homem para o sábado;
28 所以,人子才是每一天的主宰,甚至也是安息日的主宰。”
28 e, para dizer tudo, o Filho do homem é senhor também do sábado."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.