Marcos 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 过了些日子,耶稣回到迦百农。耶稣回家的消息也随之传开了。
1 Dias depois, quando Jesus retornou a Cafarnaum, a notícia de que ele tinha voltado se espalhou rapidamente.
2 很多人来见耶稣,房子挤得满满的,甚至连门外都没空地,耶稣开始教导人们。
2 Em pouco tempo, a casa onde estava hospedado ficou tão cheia que não havia lugar nem do lado de fora da porta. Enquanto ele anunciava a palavra de Deus,
3 有四个人抬着一个瘫痪病人来到他那里。
3 quatro homens vieram carregando um paralítico numa maca.
4 因为屋子里挤满了人,他们没办法把瘫痪病人抬到耶稣身边去。只好在耶稣上方的房顶拆开一个洞,把瘫痪病人躺着的垫子从洞口放下来。
4 Por causa da multidão, não tinham como levá-lo até Jesus. Então abriram um buraco no teto, acima de onde Jesus estava. Em seguida, baixaram o homem na maca, bem na frente dele.
5 耶稣看到他们有如此的信仰,所以对瘫痪病人说∶“孩子,你的罪被赦免了。”
5 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Filho, seus pecados estão perdoados”.
6 当时有几个律法师也在场。他们心想:
6 Alguns dos mestres da lei que estavam ali sentados pensaram:
7 “这个人怎么竟然这样讲话呢?他在亵渎上帝!除了上帝,谁又能赦免人的罪孽呢?”
7 “O que ele está dizendo? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
8 耶稣立刻看穿了这些人的想法,对他们说∶“你们为什么心怀这些念头呢?
8 Jesus logo percebeu o que eles estavam pensando e perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
9 两者相比,对这个瘫痪病人说‘你的罪被赦免了,’容易呢,还是叫他‘站起来!拿着铺盖走吧,’容易呢?
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: ‘Seus pecados estão perdoados’ ou ‘Levante-se, pegue sua maca e ande’?
10 我定要向你们证实,人子在人间有宽恕罪的权力。”然后耶稣对瘫痪病人说:
10 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico:
11 “听着,‘站起来!拿上你的铺盖,走回家去。’”
11 “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
12 瘫痪病人马上就站了起来,拿起铺盖,在众人面前走出了屋子。人们对此都惊讶极了。他们赞美上帝,惊叹道∶“我们从来没有见过这样的希罕事。”
12 O homem se levantou de um salto, pegou sua maca e saiu andando diante de todos. A multidão ficou admirada e louvava a Deus, exclamando: “Nunca vimos nada igual!”.
13 耶稣又来到加利利湖边。许多人跟随他到了那里,耶稣便教导他们。
13 Em seguida, Jesus saiu outra vez para a beira do mar e ensinou as multidões que vinham até ele.
14 耶稣在湖边行走时,看见亚勒腓的儿子利未正坐在城门口收税的地方。耶稣对利未说∶“跟随我来!”利未起身跟着耶稣走了。
14 Enquanto caminhava por ali, viu Levi, filho de Alfeu, sentado no lugar onde se coletavam os impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus, e Levi se levantou e o seguiu.
15 当天晚些时候,耶稣到利未家吃饭。同耶稣一起吃饭的人中,有他的门徒,还有许多税吏和罪人,因为他们中的许多人都跟随了耶稣。
15 Mais tarde, na casa de Levi, Jesus e seus discípulos estavam à mesa, acompanhados de um grande número de cobradores de impostos e outros pecadores, pois eram muitos os que o seguiam.
16 一些法利赛人的律法师看到耶稣和这些人一起吃饭,就问他的门徒∶“他为什么同税吏和罪人一起吃饭?”
16 Quando alguns fariseus, mestres da lei, viram Jesus comer com cobradores de impostos e outros pecadores, perguntaram a seus discípulos: “Por que ele come com cobradores de impostos e pecadores?”.
17 耶稣听见了,就对律法师们说∶“健康人是不需要医生的。只有病人才需要医生。我不是来召唤正直人的,而是来召唤罪人的。”
17 Ao ouvir isso, Jesus lhes disse: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes. Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores”.
18 这时正赶上约翰的门徒和法利赛人在禁食,有人问耶稣说∶“为什么约翰的门徒和法利赛人要禁食,而你的门徒却不禁食呢?”
18 Certa vez, quando os discípulos de João e os fariseus estavam jejuando, algumas pessoas vieram a Jesus e perguntaram: “Por que seus discípulos não têm o hábito de jejuar como os discípulos de João e os discípulos dos fariseus?”.
19 耶稣回答说∶“在婚礼上,当新郎和他的朋友在一起时,他的朋友们不伤感,当新郎在场时,他们也不禁食(悲伤)。
19 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo? Não podem jejuar enquanto o noivo está com eles.
20 但是新郎迟早要离开的。当新郎离开时,朋友们感到悲伤,然后他们才禁食。
20 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão.
21 “谁也不会用没有缩过水的布补衣服,因为补钉一缩水,就会把原来的破洞扯得更大了。
21 “Além disso, ninguém remendaria uma roupa velha usando pano novo. O pano novo encolheria a roupa velha e a rasgaria, deixando um buraco ainda maior.
22 同样,谁也不会把新酒装进旧酒囊里。因为新酒会把旧皮囊撑破,结果两样东西都被糟蹋了。所以人们总是把新酒装到新酒囊里。”
22 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. O vinho os arrebentaria, e tanto o vinho como os recipientes se estragariam. Vinho novo precisa de recipientes novos”.
23 在一个安息日里,耶稣和门徒穿过一片麦田,他的门徒边走边摘麦穗吃。
23 Num sábado, enquanto Jesus caminhava pelos campos de cereal, seus discípulos começaram a colher espigas.
24 法利赛人看见了,就对耶稣说∶“你瞧,他们为什么在安息日里做不合法的事情呢?”
24 Os fariseus lhe perguntaram: “Por que seus discípulos desobedecem à lei colhendo cereal no sábado?”.
25 耶稣说∶“难道你们不曾在书上读到过大卫和他的手下人在饥饿和缺乏的时候是怎样做的吗?
25 Jesus respondeu: “Vocês não leram nas Escrituras o que fez Davi quando ele e seus companheiros tiveram fome?
26 那还是在亚比亚他当大祭司的时候,大卫就到上帝的大殿里吃了献给上帝的贡饼。摩西律法说,除了祭司之外,别人吃这些东西是不合法的。大卫还是拿了一些分给手下的人。”
26 Ele entrou na casa de Deus, nos dias em que Abiatar era sumo sacerdote, comeu os pães sagrados que só os sacerdotes tinham permissão de comer e os deu também a seus companheiros”.
27 然后,耶稣对法利赛人说∶“安息日是为人设立的,而人却不是为了安息日而造的。
27 Então Jesus disse: “O sábado foi feito por causa do homem, e não o homem por causa do sábado.
28 所以,人子才是每一天的主宰,甚至也是安息日的主宰。”
28 Portanto, o Filho do Homem é senhor até mesmo do sábado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.