Marcos 2
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs AAI
1 过了些日子,耶稣回到迦百农。耶稣回家的消息也随之传开了。
1 Veya bai’ab na’atube sasawar ufunamaim Jesu matabir maiye na ana bar Capernaum titit ana veya, ana tur tasasar tit etei hinowar.
2 很多人来见耶稣,房子挤得满满的,甚至连门外都没空地,耶稣开始教导人们。
2 Naatu sabuw moumurih maiyow hiru’ay bar awan karatan tit in etawan awan auman bai daririr iwa’an. Naatu i busuruf binan hima hinowar.
3 有四个人抬着一个瘫痪病人来到他那里。
3 Nati ana maramaim orot kwafe’en turan an uman murubin hi’abar Jesu isan hina.
4 因为屋子里挤满了人,他们没办法把瘫痪病人抬到耶稣身边去。只好在耶稣上方的房顶拆开一个洞,把瘫痪病人躺着的垫子从洞口放下来。
4 Baise rou’ay gagamin orot bain run isan men karam, imih orot hibai hiyen Jesu batabat tafanamaim faifiy wan hitarayouw. Naatu orot ana emo’em auman murabamaim hiruru ra’iy.
5 耶稣看到他们有如此的信仰,所以对瘫痪病人说∶“孩子,你的罪被赦免了。”
5 Naatu Jesu hai baitumatum i’itin ana maramaim orot an uman murubin isan eo, “Natu a bowabow kakafih anotanotawiyen.”
6 当时有几个律法师也在场。他们心想:
6 Nati’imaim Ofafar bai’obaiyenayah afa hima’am hai notamaim hibabatiyih hio,
7 “这个人怎么竟然这样讲话呢?他在亵渎上帝!除了上帝,谁又能赦免人的罪孽呢?”
7 “Orot aisim iti na’atube eo’o? Iti i baigigimen tur, God akisinamo bowabow kakafih enotanotawiyen, men yait ta.”
8 耶稣立刻看穿了这些人的想法,对他们说∶“你们为什么心怀这些念头呢?
8 Abisa isan hinotanot Jesu mar ta’imon so’ob, naatu eo, “Aisim nati na’atube kwanotanot?
9 两者相比,对这个瘫痪病人说‘你的罪被赦免了,’容易呢,还是叫他‘站起来!拿着铺盖走吧,’容易呢?
9 Menatan i hamehamen? Orot an uman murubin ana abowabow kakafih notawiyen isan ana’o i hamehamen? Ai, anau ana ir nanu nab nanan i hamehamen?
10 我定要向你们证实,人子在人间有宽恕罪的权力。”然后耶稣对瘫痪病人说:
10 Baise ani’obaiyi kwanaso’ob, Orot Natun iti tafaramamaim ana fair i ema’ama bowabow kakafih notawiyen isan.” Naatu orot an uman murubin isan eo,
11 “听着,‘站起来!拿上你的铺盖,走回家去。’”
11 “Ayu au’uwi, kumisir a ir kunu kubai au bar kwen!”
12 瘫痪病人马上就站了起来,拿起铺盖,在众人面前走出了屋子。人们对此都惊讶极了。他们赞美上帝,惊叹道∶“我们从来没有见过这样的希罕事。”
12 Inu’in misir, ana ir tensamur bai nu nah yan foun hibat hi’itin remor tit in, nati’imaim sabuw etei hifofofor men kafaita naatu God hibora’ara’ah hio, “Aki sawar iti na’atube men a’itin!”
13 耶稣又来到加利利湖边。许多人跟随他到了那里,耶稣便教导他们。
13 Jesu matabir na Galilee harew kukuf rewanamaim tit, rou’ay gagamin isan hina naatu i busuruf i’obaibiyih.
14 耶稣在湖边行走时,看见亚勒腓的儿子利未正坐在城门口收税的地方。耶稣对利未说∶“跟随我来!”利未起身跟着耶稣走了。
14 Nati’imaim remor inan kabay o’onayan Levi, Alpheus natun ana bowabow efanamaim ma’am itin isan eo, “Ayu kwi’ufnunu.” Levi misir Jesu i’ufunun hairi hin.
15 当天晚些时候,耶稣到利未家吃饭。同耶稣一起吃饭的人中,有他的门徒,还有许多税吏和罪人,因为他们中的许多人都跟随了耶稣。
15 Nati ufunamaim Jesu Levi ana bar wanawanan kabay o’onayah naatu bowabow kakafih sinafuyah moumurih maiyow Jesu hi’ufunun bairi hinan ana bai’ufununayah bairi himare bay hi’aa, naatu sabuw kakafih afa moumurih maiyow auman hibi’ufunun.
16 一些法利赛人的律法师看到耶稣和这些人一起吃饭,就问他的门徒∶“他为什么同税吏和罪人一起吃饭?”
16 Ofafar bai’obaiyenayah iyab Pharisee ana kou’ayamaim hima’ama hi’itin hina ana bai’ufununayah hibatiyih, “Aisim sabuw nati na’atube bairi te’aa?”
17 耶稣听见了,就对律法师们说∶“健康人是不需要医生的。只有病人才需要医生。我不是来召唤正直人的,而是来召唤罪人的。”
17 Jesu nowar naatu iyafutih eo, “Sabuw aurih sawow en adanafur orot boro men hinakok, baise sabuw iyab sawusawuwih adanafur orot boro hinakok. Ayu men sabuw gewasih isah anamih, baise kakafih isah.”
18 这时正赶上约翰的门徒和法利赛人在禁食,有人问耶稣说∶“为什么约翰的门徒和法利赛人要禁食,而你的门徒却不禁食呢?”
18 Veya ta John Baptist ana bai’ufununayah naatu Pharisee bairi hiyoyohar isan, sabuw afa hina Jesu biyan hitit hibatiy, “Aisim John Baptist ana bai’ufununayah naatu Pharisee hai bai’ufununayah bairi teyoyohar baise o a bai’ufununayah i en?”
19 耶稣回答说∶“在婚礼上,当新郎和他的朋友在一起时,他的朋友们不伤感,当新郎在场时,他们也不禁食(悲伤)。
19 Jesu iyafutih eo, “Kwanotanot sabuw tabin ana yasisir isan nanawan hinanan boro amurumurubih hinamatabir? Aiyab! Tabin boubun isan nanawan sabuw nati’imaim boro men hinayoharamih.
20 但是新郎迟早要离开的。当新郎离开时,朋友们感到悲伤,然后他们才禁食。
20 Baise veya enan tabin boubun boro biyahimaim hinabosair imaibo hinayohar.
21 “谁也不会用没有缩过水的布补衣服,因为补钉一缩水,就会把原来的破洞扯得更大了。
21 Na’atube faifuw boubun reban men karam hinab faifuw atamanin hinafitimih, anayabin faifuw boubun nakaro’om faifuw atamanin boro natakweb mahar nara’at.
22 同样,谁也不会把新酒装进旧酒囊里。因为新酒会把旧皮囊撑破,结果两样东西都被糟蹋了。所以人们总是把新酒装到新酒囊里。”
22 Na’atube men yait ta wine boubun bai, wine ana koukufet atamaninamaim ririmih, anayabin wine boubun nagadid nayen koukufet boro nataseb, naatu wine, koukufet hairi boro hai yabih en hinamatar. Imih wine boubun i boro koukufet boubunamaim hinarir saise hairi boro gewasih hinabat.”
23 在一个安息日里,耶稣和门徒穿过一片麦田,他的门徒边走边摘麦穗吃。
23 Baiyarir ana veya Jesu ana bai’ufununayah bairi sanabey wanawanan hiremor hinan naatu hibusuruf sanabey hirut,
24 法利赛人看见了,就对耶稣说∶“你瞧,他们为什么在安息日里做不合法的事情呢?”
24 Pharisee Jesu hi’u, “Kwi’itin aisim it ata Baiyarir ana ofafar o abai’ufununayah te’a’astu’ub?”
25 耶稣说∶“难道你们不曾在书上读到过大卫和他的手下人在饥饿和缺乏的时候是怎样做的吗?
25 Jesu iyafutih eo, “David ana orot bairi aa himomorob ana veya abisa sisinaf kwaiyab kwa’itin? Ana orot bairi aa himomorob ana veya
26 那还是在亚比亚他当大祭司的时候,大卫就到上帝的大殿里吃了献给上帝的贡饼。摩西律法说,除了祭司之外,别人吃这些东西是不合法的。大卫还是拿了一些分给手下的人。”
26 in God ana bar wanawanan run naatu faraw kakafiyin bai eaan. Iti mamatar i Abiathar Firis Gagamin ma’am ana veya. It ata ofafar eo i firis akisihimo iti rafiy hinaa, baise David eaan naatu ana orot turin itih hi’aa.”
27 然后,耶稣对法利赛人说∶“安息日是为人设立的,而人却不是为了安息日而造的。
27 Naatu Jesu ana tur yomanin baisawarin isan iti na’atube eo, “Baiyarir i orot ana gewasin isan matar, baise orot i men Baiyarir isan ni’akiramih.
28 所以,人子才是每一天的主宰,甚至也是安息日的主宰。”
28 Imih Orot Natun i Baiyarir Tamah anababatun.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.