Marcos 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 安息日一过,抹大拉的马利亚,雅各的母亲马利亚和撒罗米买好了香料,要去给耶稣涂油。
1 Depois que terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, a mãe de Tiago, compraram perfumes para perfumar o corpo de Jesus.
2 星期日一大早,太阳刚刚出来,她们就到耶稣的坟上去了。
2 No domingo, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 她们边走边说道∶“谁来替我们把墓穴的大石头搬开呢?”
3 No caminho perguntavam umas às outras: — Quem vai tirar para nós a pedra que fecha a entrada do túmulo?
4 她们抬头看时,发现那块巨石已经被人搬开了。
4 Elas diziam isso porque a pedra era muito grande. Mas, quando olharam, viram que ela já havia sido tirada.
5 她们走进墓穴,只见一个穿白袍的青年男子坐在墓穴的右边。这情形把她们吓了一跳。
5 Então elas entraram no túmulo e viram um moço vestido de branco sentado no lado direito. Elas ficaram muito assustadas,
6 那人对她们说∶“不要怕。你们是来找那个被钉死在十字架上的拿撒勒人耶稣的吧?他不在这里了,他已经复活了。你们看看埋过他的地方。
6 mas ele disse: — Não se assustem! Sei que vocês estão procurando Jesus de Nazaré, que foi crucificado; mas ele não está aqui, pois já foi ressuscitado. Vejam o lugar onde ele foi posto.
7 现在你们就回去吧,告诉他的门徒们,一定要告诉彼得,对他们说∶‘耶稣将在你们之前赶到加利利。你们会在那儿见到他的,就象他过去告诉过你们的那样。’”
7 Agora vão e deem este recado a Pedro e aos outros discípulos: “Ele vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo, como ele mesmo disse.”
8 这几个女子实在是又惊又怕,赶紧从坟墓出来跑掉了。她们没有对任何人说起这件事,因为她们都很害怕。
8 Então elas saíram e fugiram do túmulo, apavoradas e tremendo. E não contaram nada a ninguém porque estavam com muito medo.
9 耶稣在星期日清晨复活以后,首先出现在抹大拉的马利亚面前。耶稣曾经从她身上赶走了七个鬼。
9 [Jesus ressuscitou no domingo bem cedo e apareceu primeiro a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 她把这件事讲给了那些曾经和耶稣在一起的人听。那些人正在为耶稣的死感到万分的难过,痛哭失声。
10 Ela foi contar isso aos companheiros de Jesus, pois eles estavam tristes e chorando.
11 当马利亚告诉他们耶稣还活着,而且还见到他了,门徒们都不相信。
11 Quando a ouviram dizer que Jesus estava vivo e que tinha aparecido a ela, eles não acreditaram.
12 此后,有两个门徒在乡下赶路的时候,耶稣出现了在他们面前。但看上去与被害前不太一样。
12 Depois disso Jesus se apresentou com outra aparência a dois discípulos que iam caminhando para o campo.
13 他们回来把此事报告给了其他人,可是还是没有人相信他们的话。
13 Eles voltaram e foram contar isso aos outros discípulos, e estes não acreditaram no que os dois disseram.
14 后来,在十一个门徒吃饭的时候,耶稣出现了。他责备他们既缺乏信仰,又固执,因为他们不相信在他复活以后又信仰看见过他的人。
14 Por último Jesus apareceu aos onze discípulos enquanto eles estavam à mesa, comendo. Ele os repreendeu por não terem fé e por teimarem em não acreditar no que haviam contado os que o tinham visto ressuscitado.
15 耶稣对门徒们说∶“你们到全世界去,把福音传播给每一个人。
15 Então ele disse:
16 那些相信福音并接受洗礼的人必会得救;不相信的人必被定罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 这些神迹将伴随着相信的人:他们将以我的名义驱鬼;他们将说新的语言;
17 Aos que crerem será dado o poder de fazer estes milagres: expulsar demônios pelo poder do meu nome e falar novas línguas;
18 他们将用手抓住蛇;他们喝了任何毒物都将安然无恙;当他们把手按在病人身上时,就能使病人痊愈。”
18 se pegarem em cobras ou beberem algum veneno, não sofrerão nenhum mal; e, quando puserem as mãos sobre os doentes, estes ficarão curados.
19 主耶稣说完这番话,就被接到天堂,坐在上帝的右边。
19 Depois de falar com eles, o Senhor Jesus foi levado para o céu e sentou-se do lado direito de Deus.
20 门徒们到世界各地去告诉人们福音。主和他们一同工作。主用伴随着道的神迹,以证实他们所传的道。
20 Os discípulos foram anunciar o evangelho por toda parte. E o Senhor os ajudava e, por meio de milagres, provava que a mensagem deles era verdadeira.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.