Marcos 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 安息日一过,抹大拉的马利亚,雅各的母亲马利亚和撒罗米买好了香料,要去给耶稣涂油。
1 Passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé compraram óleos aromáticos para ungir o corpo de Jesus.
2 星期日一大早,太阳刚刚出来,她们就到耶稣的坟上去了。
2 E, bem cedo, no primeiro dia da semana, ao nascer do sol, foram ao túmulo.
3 她们边走边说道∶“谁来替我们把墓穴的大石头搬开呢?”
3 Diziam umas às outras: — Quem nos removerá a pedra da entrada do túmulo?
4 她们抬头看时,发现那块巨石已经被人搬开了。
4 E, olhando, viram que a pedra já estava removida. É que a pedra era muito grande.
5 她们走进墓穴,只见一个穿白袍的青年男子坐在墓穴的右边。这情形把她们吓了一跳。
5 Entrando no túmulo, viram um jovem sentado ao lado direito, vestido de branco, e ficaram atemorizadas.
6 那人对她们说∶“不要怕。你们是来找那个被钉死在十字架上的拿撒勒人耶稣的吧?他不在这里了,他已经复活了。你们看看埋过他的地方。
6 Ele, porém, lhes disse: — Não tenham medo! Vocês procuram Jesus, o Nazareno, que foi crucificado; ele ressuscitou, não está aqui; vejam o lugar onde o tinham colocado.
7 现在你们就回去吧,告诉他的门徒们,一定要告诉彼得,对他们说∶‘耶稣将在你们之前赶到加利利。你们会在那儿见到他的,就象他过去告诉过你们的那样。’”
7 Mas vão e digam aos discípulos dele e a Pedro que ele vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão, como ele disse.
8 这几个女子实在是又惊又怕,赶紧从坟墓出来跑掉了。她们没有对任何人说起这件事,因为她们都很害怕。
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam tomadas de temor e assombro. E não contaram nada a ninguém, porque estavam com medo.
9 耶稣在星期日清晨复活以后,首先出现在抹大拉的马利亚面前。耶稣曾经从她身上赶走了七个鬼。
9 [Havendo Jesus ressuscitado de manhã cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiro a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 她把这件事讲给了那些曾经和耶稣在一起的人听。那些人正在为耶稣的死感到万分的难过,痛哭失声。
10 E, partindo ela, foi anunciá-lo àqueles que, tendo sido companheiros de Jesus, estavam tristes e choravam.
11 当马利亚告诉他们耶稣还活着,而且还见到他了,门徒们都不相信。
11 Estes, ouvindo que ele vivia e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 此后,有两个门徒在乡下赶路的时候,耶稣出现了在他们面前。但看上去与被害前不太一样。
12 Depois disso, Jesus manifestou-se em outra forma a dois deles que estavam a caminho do campo.
13 他们回来把此事报告给了其他人,可是还是没有人相信他们的话。
13 E, indo, eles o anunciaram aos demais, mas também a estes dois eles não deram crédito.
14 后来,在十一个门徒吃饭的时候,耶稣出现了。他责备他们既缺乏信仰,又固执,因为他们不相信在他复活以后又信仰看见过他的人。
14 Finalmente, Jesus apareceu aos onze, quando estavam à mesa, e censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não deram crédito aos que o tinham visto já ressuscitado.
15 耶稣对门徒们说∶“你们到全世界去,把福音传播给每一个人。
15 E disse-lhes:
16 那些相信福音并接受洗礼的人必会得救;不相信的人必被定罪。
16 Quem crer e for batizado será salvo; quem, porém, não crer será condenado.
17 这些神迹将伴随着相信的人:他们将以我的名义驱鬼;他们将说新的语言;
17 Estes sinais acompanharão aqueles que creem: em meu nome, expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 他们将用手抓住蛇;他们喝了任何毒物都将安然无恙;当他们把手按在病人身上时,就能使病人痊愈。”
18 pegarão em serpentes; e, se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará mal; se impuserem as mãos sobre enfermos, eles ficarão curados.
19 主耶稣说完这番话,就被接到天堂,坐在上帝的右边。
19 De fato, o Senhor Jesus, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu e sentou-se à direita de Deus.
20 门徒们到世界各地去告诉人们福音。主和他们一同工作。主用伴随着道的神迹,以证实他们所传的道。
20 E eles foram e pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor e confirmando a palavra por meio de sinais, que se seguiam.]

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.