Marcos 15
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT
1 第二天一大早,祭司长、长老和律法师们以及全议会的人们定好了对付耶稣的计划。他们叫人把耶稣绑起来,押到彼拉多那里去。
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 彼拉多审问耶稣。他问∶“你是犹太人之王吗?”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 祭司长们列举了耶稣的许多罪状。
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 彼拉多又问道∶“难道你什么也不说吗?你看,他们控告你这么多事情!”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 但是耶稣仍旧沉默,这让彼拉多感到十分惊讶。
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 按照惯例,每逢逾越节期间,彼拉多总要应百姓的要求释放一名囚犯。
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 有个叫巴拉巴的人正和叛乱的同伙们一起关在牢里,这些人在叛乱中杀过人。
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 人们来请求彼拉多,请他象以往一样释放囚犯。
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 彼拉多问他们∶“你们是要我释放犹太人之王吗?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 他这样问,是因为他明白祭司长们把耶稣交给他是出于嫉妒。
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 可是祭司长们煽动人们,让他们请求释放巴拉巴。
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 彼拉多又问道∶“但是,我该怎样处置你们称为犹太王的那个人呢?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 人们大声喊道∶“把他钉死在十字架上。”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 彼拉多说∶“这是为什么呢?他犯了什么罪?”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 彼拉多为了取悦众人,释放了巴拉巴。他下令鞭打耶稣,然后把他钉死在十字架上。
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 士兵们把耶稣押到总督的府邸,然后集合起全体士兵。
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 他们给耶稣披了件紫袍子,又用荆棘编了个王冠戴在他头上。
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 然后向耶稣敬礼,嘴里喊着∶“你好啊,犹太王!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 他们不停地用棍子打耶稣的头,朝他吐唾沫,还跪在地上给他磕头,拿他开心。
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 他们戏弄完了耶稣,就把紫袍子从他身上剥下来,给他穿上他自己的衣服,然后他们才把耶稣带出来,准备将他钉在十字架上。
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 这些士兵带着耶稣走到半路时,遇见了一个刚从乡下来的古利奈人。他名叫西门,是亚力山大和鲁孚的父亲,士兵们就逼他扛着十字架。
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 他们把耶稣带到一个叫各各它的地方。
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 士兵们把掺了没药的酒拿给耶稣。可耶稣不肯喝。
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 他们把耶稣钉在了十字架上。士兵们用抓阄的方式瓜分了耶稣的衣服。
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 上午九点钟时,耶稣被钉在十字架上。
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 一个牌子上写着耶稣的罪名,上面有“犹太王”几个字。
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 还有两个强盗被钉在耶稣旁边的十字架上,一个在左边,另一个在右边。
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 — ausente —
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 过路的人也辱骂耶稣,摇着头说∶“哈,你就是那个要毁大殿并在三天之内重建的人。
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 救救你自己吧,从十字架上下来吧!”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 祭司长和律法师们也在那里同样地戏弄耶稣。他们彼此说∶“他救得了别人,却救不了自己!
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 如果他真正是基督、以色列王,他就该从十字架上下来救救他自己,让我们亲眼看看,也好相信他呀。”和耶稣一起被钉在十字架上的强盗也辱骂他。
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 从中午一直到下午三点,大地完全陷入了黑暗之中。
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 三点钟时,耶稣用宏亮的声音喊∶“以罗伊、以罗伊、拉马撒巴各大尼。”意思是“我的上帝,我的上帝,你为什么要遗弃我?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 一些站在附近的人听到了这些,就说∶“他在喊以利亚呢!”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 在场的一个人跑去找了块海棉,蘸了些醋,然后绑在棍子上,递到耶稣嘴边让他喝说∶“等一等,让咱们看看以利亚会不会来,把他从十字架上解救下来。”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 耶稣一声大喊,就死去了。
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 同时,大殿的帷幕从上到下裂成两片。
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 那个罗马军官站在十字架前目睹了所发生的这一切,就说道∶“这人真是上帝之子啊!”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 一些女子一直站在远处观望,她们当中就有抹大拉的马利亚,雅各和约西的母亲马利亚,还有撒罗米。
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 耶稣在加利利的时候,这几个人就都跟着他并且照顾过他。还有其他许多和他一起到耶路撒冷来的女子也站在远处观望。
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 天已经晚了。这天是预备日(也就是安息日的前一天),
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 亚利马太的约瑟来了。他在犹太议会里是一个很受尊敬的人物,同时也在等待着上帝的王国的降临。约瑟大胆地去找彼拉多,向他要耶稣的尸体。
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 彼拉多听说耶稣这么快就死了,不禁吃了一惊。他把那军官叫来,问他耶稣是不是已死了。
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 彼拉多听了军官的报告,就把耶稣的尸体交给约瑟。
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 约瑟买了些亚麻布,把耶稣取下,用布裹好,放进用岩石凿成的墓穴里,然后滚过一块石头挡住墓门。
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 抹大拉的马利亚和约西的母亲马利亚都看清了安放耶稣的地方。
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.