Marcos 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣开始用比喻对他们说∶“有个人种了一个葡萄园。他在园子周围修了一道围墙,挖好了榨葡萄汁的槽,还盖了一座塔楼。然后他把园子租给了一些农夫,自己出门旅行去了。
1 Então Jesus começou a lhes ensinar por meio de parábolas: “Um homem plantou um vinhedo. Construiu uma cerca ao seu redor, um tanque de prensar e uma torre para o guarda. Depois, arrendou o vinhedo a alguns lavradores e partiu para um lugar distante.
2 到了收获季节,他派一个奴仆来向农夫们要他应得的葡萄园里的那份果实,
2 No tempo da colheita da uva, enviou um de seus servos para receber sua parte da produção.
3 但是农夫们抓住那个奴仆狠揍了一顿,把他两手空空地撵了回去。
3 Os lavradores agarraram o servo, o espancaram e o mandaram de volta de mãos vazias.
4 园子的主人又派了一个奴仆去。这回,农夫们痛打那个奴仆的脑袋,还羞辱了他一番。
4 Então o dono da terra enviou outro servo, mas eles o insultaram e bateram na cabeça dele.
5 园子的主人再派另一个人去,农夫们把他杀了。园子的主人又派了许多人去,结果这些人有的被打,有的被杀。
5 O próximo servo que ele mandou foi morto. Outros servos que ele enviou foram espancados ou mortos,
6 这时候,园子的主人只剩下自己心爱的儿子了。他就派这最后的一人去了。他说∶‘他们肯定会尊重我的儿子。’
6 até que só restou um: seu filho muito amado. Por fim, o dono o enviou, pois pensou: ‘Certamente respeitarão meu filho’.
7 但是农夫们议论说∶‘他是园子主人的继承人。我们杀了他,园子就归我们了!’
7 “Os lavradores, porém, disseram uns aos outros: ‘Aí vem o herdeiro da propriedade. Vamos matá-lo e tomar posse desta terra!’.
8 于是他们就抓住他,把他杀了,把尸体扔到园子外面。
8 Então o agarraram, o mataram e jogaram seu corpo para fora do vinhedo.
9 “现在园子的主人会怎么做呢?他会杀死那些农夫,把园子转租给别人。
9 “O que vocês acham que o dono do vinhedo fará?”, perguntou Jesus. “Ele virá, matará os lavradores e arrendará o vinhedo a outros.
10 难道你们没有读过《经》里的这段话吗:
10 Vocês nunca leram nas Escrituras: ‘A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular.
11 这是主的安排,
11 Isso é obra do Senhor e é maravilhosa de ver’?”
12 祭司长、律法师和长老们想设法逮捕耶稣,可是又害怕众人。他们知道耶稣讲的比喻是针对他们的,就离开他走了。
12 Os líderes religiosos queriam prender Jesus, pois perceberam que eram eles os lavradores maus a que Jesus se referia. No entanto, por medo da multidão, deixaram-no e foram embora.
13 后来,他们派了一些法利赛人和希律党人去抓挑耶稣的话柄。
13 Mais tarde, os líderes enviaram alguns fariseus e membros do partido de Herodes com o objetivo de levar Jesus a dizer algo que desse motivo para o prenderem.
14 这些人对耶稣说∶“先生,我们知道您是诚实的人。您不在乎别人对您怎么想,你对人一视同仁,实实在在地传授上帝之道。请您告诉我们:向凯撒纳税是对还是错?我们是不是应该纳税呢?”
14 Disseram: “Mestre, sabemos como o senhor é honesto. É imparcial e não demonstra favoritismo. Ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade. Agora, diga-nos: É certo pagar impostos a César ou não?
15 耶稣已经识破了他们的假意,就对他们说∶“你们为什么要来试探我呢?拿出一块银币来让我看一看。”
15 Devemos pagar ou não?”. Jesus percebeu a hipocrisia deles e disse: “Por que vocês tentam me apanhar numa armadilha? Mostrem-me uma moeda de prata,
16 那些人拿出一块银币递给耶稣。耶稣问∶“这上面刻着谁的头像和名字?”那些人答道∶“是凯撒的。”
16 Quando lhe deram a moeda, ele disse: “De quem são a imagem e o título nela gravados?”. “De César”, responderam.
17 耶稣说∶“是凯撒的就交给凯撒,是上帝的就交给上帝。”人们听了这话都惊奇不已。
17 “Então deem a César o que pertence a César, e deem a Deus o que pertence a Deus”, disse ele. Sua resposta os deixou muito admirados.
18 此后,又有一些撒都该人来找耶稣。他们不相信人能复活,他们问耶稣:
18 Depois vieram a Jesus alguns saduceus, líderes religiosos que afirmam não haver ressurreição dos mortos, e perguntaram:
19 “先生,摩西曾教导我们说:如果兄长死后没有孩子,那么他的妻子就应该嫁给他的弟弟,并为死去的兄弟生儿育女。
19 “Mestre, Moisés nos deu uma lei segundo a qual se um homem morrer sem deixar filhos, o irmão dele deve se casar com a viúva e ter um filho que dará continuidade ao nome do irmão.
20 假如一家有兄弟七个,老大娶了媳妇后死了,没有留下孩子。
20 Numa família havia sete irmãos. O mais velho se casou e morreu sem deixar filhos.
21 老二就娶了那寡妇。可是他也没有生下孩子就死了。接着是老三,结果也一样。
21 O segundo irmão se casou com a viúva, mas também morreu sem deixar filhos. Então o terceiro irmão se casou com ela.
22 就这样,兄弟七人都没有和这个女子生下孩子就死了。最后,这个女子也死了。
22 O mesmo aconteceu até o sétimo irmão, e nenhum deixou filhos. Por fim, a mulher também morreu.
23 既然七个人都娶过这个女子,那么在他们复活的时候,她应该做谁的妻子呢?”
23 Diga-nos, de quem ela será esposa na ressurreição? Afinal, os sete se casaram com ela”.
24 耶稣说∶“这是你们大错的原因。你们对《经》和上帝的力量一无所知。
24 Jesus respondeu: “O erro de vocês está em não conhecerem as Escrituras nem o poder de Deus.
25 人们死而复活之后,既不娶妻也不嫁人,而是象天上的天使一样。
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, não se casarão nem se darão em casamento. Nesse sentido, serão como os anjos do céu.
26 说到复活,你们难道没读过摩西的书中关于燃烧的荆棘吗?上帝对摩西说∶‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
26 “Agora, quanto a haver ressurreição dos mortos, vocês não leram a esse respeito nos escritos de Moisés, no relato sobre o arbusto em chamas? Deus disse a Moisés: ‘Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó’.
27 所以,上帝是活人的上帝,而不是死人的上帝。你们完全错了。”
27 Portanto, ele é o Deus dos vivos, e não dos mortos. Vocês estão completamente enganados!”.
28 当时,有个律法师听见了耶稣他们的辩论。他见耶稣回答得很精彩,就问他说∶“在所有戒律当中,哪一条最重要?”
28 Um dos mestres da lei estava ali ouvindo a discussão. Ao perceber que Jesus tinha respondido bem, perguntou: “De todos os mandamentos, qual é o mais importante?”.
29 耶稣答道∶“最重要一条是∶‘以色列人,你听着,主,我们的上帝,是唯一的主。
29 Jesus respondeu: “O mandamento mais importante é este: ‘Ouça, ó Israel! O Senhor, nosso Deus, é o único Senhor.
30 你必须全心全意,尽心尽力地去爱主-你的上帝。’
30 Ame o Senhor, seu Deus, de todo o seu coração, de toda a sua alma, de toda a sua mente e de todas as suas forças’.
31 其次就是‘爱人如爱己。’再没有哪条戒律比这两条更重要了。”
31 O segundo é igualmente importante: ‘Ame o seu próximo como a si mesmo’. Nenhum outro mandamento é maior que esses”.
32 律法师听了,对耶稣说∶“先生,您讲得非常好。您说的对,只有一位上帝,除他之外没有别的。
32 O mestre da lei respondeu: “Muito bem, mestre. O senhor falou a verdade ao dizer que há só um Deus, e nenhum outro.
33 人应该尽心尽意尽力地爱他,并且爱人如爱己。这比任何牺牲和贡品都重要。”
33 E sei que é importante amá-lo de todo o meu coração, de todo o meu entendimento e de todas as minhas forças, e amar o meu próximo como a mim mesmo. É mais importante que oferecer todos os holocaustos e sacrifícios exigidos pela lei”.
34 耶稣见他回答得聪明,就对他说∶“你离上帝的王国不远了。”从此以后,再也没有人敢给耶稣出难题了。
34 Ao perceber quanto o homem compreendia, Jesus disse: “Você não está longe do reino de Deus”. Depois disso, ninguém se atreveu a lhe fazer mais perguntas.
35 耶稣在大殿院里教导人们时说∶“律法师们怎么可以说基督是大卫的子孙呢?
35 Mais tarde, enquanto ensinava o povo no templo, Jesus fez a seguinte pergunta: “Por que os mestres da lei afirmam que o Cristo é filho de Davi?
36 大卫受圣灵的启示,曾经说过:
36 O próprio Davi, falando por meio do Espírito Santo, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita até que eu humilhe seus inimigos debaixo de seus pés’.
37 大卫称基督为‘主,’那么基督怎么可能是大卫的子孙呢?”一大群人兴奋地听他讲道。
37 Uma vez que Davi chamou o Cristo de ‘meu Senhor’, como ele pode ser filho de Davi?”. E a grande multidão o ouvia com prazer.
38 耶稣继续教导人们,说∶“你们要提防那些律法师。他们喜欢穿着长袍到处招摇,在市场上让人问候,
38 Jesus também ensinou: “Cuidado com os mestres da lei! Eles gostam de se exibir com vestes longas e de receber saudações respeitosas quando andam pelas praças.
39 在犹太会堂里坐高位,在宴会上坐首席。
39 E como gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e à cabeceira da mesa nos banquetes!
40 他们侵吞寡妇的财产,做长篇祈祷以炫耀自己。这些人将来要受到严厉的惩罚。”
40 No entanto, tomam posse dos bens das viúvas de maneira desonesta e, depois, para dar a impressão de piedade, fazem longas orações em público. Por causa disso, serão duramente castigados”.
41 耶稣坐在布施箱对面,看着人们把钱投进箱中。很多有钱人向箱子里投了很多钱。
41 Jesus sentou-se perto da caixa de ofertas do templo e ficou observando o povo colocar o dinheiro. Muitos ricos contribuíam com grandes quantias.
42 一个寡妇走来,向箱子里扔了两枚铜钱,这两枚硬币只值一分钱。
42 Então veio uma viúva pobre e colocou duas moedas pequenas.
43 耶稣把门徒们叫到一起,对他们说∶“我实话告诉你们:在所有捐钱的人当中,这个穷寡妇给的最多。
43 Jesus chamou seus discípulos e disse: “Eu lhes digo a verdade: essa viúva depositou na caixa de ofertas mais que todos os outros.
44 因为别人捐的都是多余的钱,这个寡妇很穷,却把自己所有的钱都拿了出来,她是要靠这点钱维持生活的。”
44 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.