Marcos 12
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 耶稣开始用比喻对他们说∶“有个人种了一个葡萄园。他在园子周围修了一道围墙,挖好了榨葡萄汁的槽,还盖了一座塔楼。然后他把园子租给了一些农夫,自己出门旅行去了。
1 Depois Jesus começou a falar por meio de parábolas . Ele disse:
2 到了收获季节,他派一个奴仆来向农夫们要他应得的葡萄园里的那份果实,
2 Quando chegou o tempo da colheita, o dono enviou um empregado para receber a sua parte.
3 但是农夫们抓住那个奴仆狠揍了一顿,把他两手空空地撵了回去。
3 Mas os lavradores agarraram o empregado, bateram nele e o mandaram de volta sem nada.
4 园子的主人又派了一个奴仆去。这回,农夫们痛打那个奴仆的脑袋,还羞辱了他一番。
4 O dono mandou mais um empregado, mas eles bateram na cabeça dele e o trataram de um modo vergonhoso.
5 园子的主人再派另一个人去,农夫们把他杀了。园子的主人又派了许多人去,结果这些人有的被打,有的被杀。
5 E ainda outro foi mandado para lá, mas os lavradores o mataram. E o mesmo aconteceu com muitos mais — uns foram surrados, e outros foram mortos.
6 这时候,园子的主人只剩下自己心爱的儿子了。他就派这最后的一人去了。他说∶‘他们肯定会尊重我的儿子。’
6 E agora a única pessoa que o dono da plantação tinha para mandar lá era o seu querido filho. Finalmente ele o mandou, pensando assim: “O meu filho eles vão respeitar.”
7 但是农夫们议论说∶‘他是园子主人的继承人。我们杀了他,园子就归我们了!’
7 Mas os lavradores disseram uns aos outros: “Este é o filho do dono; ele vai herdar a plantação. Vamos matá-lo, e a plantação será nossa.”
8 于是他们就抓住他,把他杀了,把尸体扔到园子外面。
8 — Então agarraram o filho, e o mataram, e jogaram o corpo para fora da plantação.
9 “现在园子的主人会怎么做呢?他会杀死那些农夫,把园子转租给别人。
9 Aí Jesus perguntou:
10 难道你们没有读过《经》里的这段话吗:
10 Vocês não leram o que as
11 这是主的安排,
11 Isso foi feito pelo Senhor
12 祭司长、律法师和长老们想设法逮捕耶稣,可是又害怕众人。他们知道耶稣讲的比喻是针对他们的,就离开他走了。
12 Os líderes judeus sabiam que a parábola era contra eles e quiseram prender Jesus, mas tinham medo do povo. Por isso deixaram Jesus em paz e foram embora.
13 后来,他们派了一些法利赛人和希律党人去抓挑耶稣的话柄。
13 Depois mandaram que alguns fariseus e alguns membros do partido de Herodes fossem falar com Jesus a fim de conseguirem alguma prova contra ele.
14 这些人对耶稣说∶“先生,我们知道您是诚实的人。您不在乎别人对您怎么想,你对人一视同仁,实实在在地传授上帝之道。请您告诉我们:向凯撒纳税是对还是错?我们是不是应该纳税呢?”
14 Eles chegaram e disseram: — Mestre, sabemos que o senhor é honesto e não se importa com a opinião dos outros. O senhor não julga pela aparência, mas ensina a verdade sobre a maneira de viver que Deus exige. Diga: é ou não é contra a nossa
15 耶稣已经识破了他们的假意,就对他们说∶“你们为什么要来试探我呢?拿出一块银币来让我看一看。”
15 Mas Jesus percebeu a malícia deles e respondeu:
16 那些人拿出一块银币递给耶稣。耶稣问∶“这上面刻着谁的头像和名字?”那些人答道∶“是凯撒的。”
16 Eles trouxeram, e ele perguntou: Eles responderam: — São do Imperador.
17 耶稣说∶“是凯撒的就交给凯撒,是上帝的就交给上帝。”人们听了这话都惊奇不已。
17 Então Jesus disse: E eles ficaram admirados com Jesus.
18 此后,又有一些撒都该人来找耶稣。他们不相信人能复活,他们问耶稣:
18 Alguns saduceus , os quais afirmam que ninguém ressuscita, chegaram perto de Jesus e disseram:
19 “先生,摩西曾教导我们说:如果兄长死后没有孩子,那么他的妻子就应该嫁给他的弟弟,并为死去的兄弟生儿育女。
19 — Mestre, Moisés escreveu para nós a seguinte lei : “Se um homem morrer e deixar a esposa sem filhos, o irmão dele deve casar com a viúva, para terem filhos, que serão considerados filhos do irmão que morreu.”
20 假如一家有兄弟七个,老大娶了媳妇后死了,没有留下孩子。
20 Acontece que havia sete irmãos. O mais velho casou e morreu sem deixar filhos.
21 老二就娶了那寡妇。可是他也没有生下孩子就死了。接着是老三,结果也一样。
21 O segundo casou com a viúva e morreu sem deixar filhos. Aconteceu a mesma coisa com o terceiro.
22 就这样,兄弟七人都没有和这个女子生下孩子就死了。最后,这个女子也死了。
22 Afinal, os sete irmãos casaram com a mesma mulher e morreram sem deixar filhos. Depois de todos eles, a mulher também morreu.
23 既然七个人都娶过这个女子,那么在他们复活的时候,她应该做谁的妻子呢?”
23 Portanto, no dia da ressurreição, quando todos os mortos tornarem a viver, de qual dos sete a mulher vai ser esposa? Pois todos eles casaram com ela!
24 耶稣说∶“这是你们大错的原因。你们对《经》和上帝的力量一无所知。
24 Jesus respondeu:
25 人们死而复活之后,既不娶妻也不嫁人,而是象天上的天使一样。
25 Pois, quando os mortos ressuscitarem, serão como os anjos do céu, e ninguém casará.
26 说到复活,你们难道没读过摩西的书中关于燃烧的荆棘吗?上帝对摩西说∶‘我是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝。’
26 Vocês nunca leram no
27 所以,上帝是活人的上帝,而不是死人的上帝。你们完全错了。”
27 E Deus não é Deus dos mortos e sim dos vivos. Vocês estão completamente errados!
28 当时,有个律法师听见了耶稣他们的辩论。他见耶稣回答得很精彩,就问他说∶“在所有戒律当中,哪一条最重要?”
28 Um mestre da Lei que estava ali ouviu a discussão. Viu que Jesus tinha dado uma boa resposta e por isso perguntou: — Qual é o mais importante de todos os mandamentos da
29 耶稣答道∶“最重要一条是∶‘以色列人,你听着,主,我们的上帝,是唯一的主。
29 Jesus respondeu:
30 你必须全心全意,尽心尽力地去爱主-你的上帝。’
30 Ame o Senhor, seu Deus, com todo o coração, com toda a alma, com toda a mente e com todas as forças.”
31 其次就是‘爱人如爱己。’再没有哪条戒律比这两条更重要了。”
31 E o segundo mais importante é este: “Ame os outros como você ama a você mesmo.” Não existe outro mandamento mais importante do que esses dois.
32 律法师听了,对耶稣说∶“先生,您讲得非常好。您说的对,只有一位上帝,除他之外没有别的。
32 Então o mestre da Lei disse a Jesus: — Muito bem, Mestre! O senhor disse a verdade. Ele é o único Deus, e não existe outro além dele.
33 人应该尽心尽意尽力地爱他,并且爱人如爱己。这比任何牺牲和贡品都重要。”
33 Devemos amar a Deus com todo o nosso coração, com toda a nossa mente e com todas as nossas forças e também devemos amar os outros como amamos a nós mesmos. Pois é melhor obedecer a estes dois mandamentos do que trazer animais para serem queimados no altar e oferecer outros sacrifícios a Deus.
34 耶稣见他回答得聪明,就对他说∶“你离上帝的王国不远了。”从此以后,再也没有人敢给耶稣出难题了。
34 Jesus viu que o mestre da Lei tinha respondido com sabedoria e disse: Depois disso ninguém tinha coragem de fazer mais perguntas a Jesus.
35 耶稣在大殿院里教导人们时说∶“律法师们怎么可以说基督是大卫的子孙呢?
35 Quando Jesus estava ensinando no pátio do Templo, perguntou:
36 大卫受圣灵的启示,曾经说过:
36 Pois Davi, inspirado pelo Espírito Santo, escreveu:
37 大卫称基督为‘主,’那么基督怎么可能是大卫的子孙呢?”一大群人兴奋地听他讲道。
37 O próprio Davi chama o Messias de Senhor. Portanto, como é que o Messias pode ser descendente de Davi? Uma grande multidão escutava com prazer o que Jesus ensinava.
38 耶稣继续教导人们,说∶“你们要提防那些律法师。他们喜欢穿着长袍到处招摇,在市场上让人问候,
38 Ele dizia ao povo:
39 在犹太会堂里坐高位,在宴会上坐首席。
39 preferem os lugares de honra nas
40 他们侵吞寡妇的财产,做长篇祈祷以炫耀自己。这些人将来要受到严厉的惩罚。”
40 Exploram as viúvas e roubam os seus bens; e, para disfarçarem, fazem orações compridas. Portanto, o castigo que eles vão sofrer será pior ainda!
41 耶稣坐在布施箱对面,看着人们把钱投进箱中。很多有钱人向箱子里投了很多钱。
41 Jesus estava no pátio do Templo, sentado perto da caixa das ofertas, olhando com atenção as pessoas que punham dinheiro ali. Muitos ricos davam muito dinheiro.
42 一个寡妇走来,向箱子里扔了两枚铜钱,这两枚硬币只值一分钱。
42 Então chegou uma viúva pobre e pôs na caixa duas moedinhas de pouco valor.
43 耶稣把门徒们叫到一起,对他们说∶“我实话告诉你们:在所有捐钱的人当中,这个穷寡妇给的最多。
43 Aí Jesus chamou os discípulos e disse:
44 因为别人捐的都是多余的钱,这个寡妇很穷,却把自己所有的钱都拿了出来,她是要靠这点钱维持生活的。”
44 Porque os outros deram do que estava sobrando. Porém ela, que é tão pobre, deu tudo o que tinha para viver.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.