Levítico 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你带着亚伦和他的儿子们,再带上祭司的圣服、膏油、一头作为赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
2 "Traga Arão e seus filhos, suas vestes, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento;
3 把全体会众都召集到圣幕的门口来。”
3 e reúna toda a comunidade à entrada da Tenda do Encontro".
4 摩西遵照主的吩咐行事,把全体会众召集到圣幕的门口。
4 Moisés fez como o Senhor lhe ordenou, e a comunidade reuniu-se à entrada da Tenda do Encontro.
5 摩西对会众说∶“这是主的旨意。”
5 Então Moisés disse à comunidade: "Foi isto que o Senhor mandou fazer";
6 摩西把亚伦和他的儿子们带上前来,让他们沐浴净身,
6 e levou Arão e seus filhos à frente e mandou-os banhar-se com água;
7 然后,给亚伦穿上内袍,束上腰带,再穿上外袍,罩上以弗得,用一条华美的腰带束紧。
7 pôs a túnica em Arão, colocou-lhe o cinto e o manto, e pôs sobre ele o colete sacerdotal; depois a ele prendeu o manto sacerdotal com o cinturão;
8 接着,他把胸牌系在亚伦身上,把乌陵和土明放进胸牌的口袋里。
8 colocou também o peitoral, e nele pôs o Urim e o Tumim;
9 然后,把礼冠戴在亚伦的头上,并把金牌-也就是圣冠-钉在礼冠的前面。这一切都是遵照主的命令做的。
9 e colocou o turbante na cabeça de Arão com a lâmina de ouro, isto é, a coroa sagrada, na frente do turbante, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
10 摩西又用膏油涂抹圣幕和其中所有的陈设,使它们归圣,
10 Depois Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo o que nele havia, e assim os consagrou.
11 又用膏油向祭坛弹洒七次,并膏了祭坛和相应的用具以及洗涤盆和盆座,使它们归圣。
11 Aspergiu sete vezes o óleo sobre o altar, ungindo o altar e todos os seus utensílios e a bacia com o seu suporte, para consagrá-los.
12 他又把圣膏油倒在亚伦的头上,膏他,使他归圣。
12 Derramou o óleo da unção sobre a cabeça de Arão para ungi-lo e consagrá-lo.
13 接着,摩西把亚伦的儿子们带上前来,给他们穿上内袍,束上腰带,戴上礼冠。这一切都是遵照主的命令做的。
13 Trouxe então os filhos de Arão à frente, vestiu-os com suas túnicas e cintos, e colocou-lhes gorros, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
14 然后,摩西牵过那头献作赎罪祭的公牛,让亚伦和他的儿子们用手按在这牛的头上,
14 Em seguida trouxe o novilho para a oferta pelo pecado, e Arão e seus filhos puseram-lhe as mãos sobre a cabeça.
15 然后杀掉它。摩西用手指蘸着血,把血抹在祭坛的四只角上,使祭坛洁净,再把剩下的血倒在祭坛的底座上,使祭坛归圣。这样,祭司就可以在坛上行赎罪礼了。
15 Moisés sacrificou o novilho, e com o dedo pôs um pouco do sangue em todas as pontas do altar para purificá-lo. Derramou o restante do sangue na base do altar e assim o consagrou para fazer propiciação por ele.
16 摩西取下祭牲内脏上的脂肪、肝的最好部分、两个腰子和腰子上的脂肪,放在祭坛上烧化,
16 Moisés pegou também toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado e os dois rins com a gordura que os cobre, e os queimou no altar.
17 并把这牛的其余部分,包括牛的皮、肉、和其他秽物都拿到营外烧掉。这一切都是按照主的命令做的。
17 Mas o novilho com o seu couro, a sua carne e o seu excremento, ele os queimou fora do acampamento, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
18 然后,摩西牵过献作烧化祭的公绵羊,让亚伦和他的儿子们用手按在这羊的头上,
18 Mandou trazer então o carneiro para o holocausto, e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
19 然后杀掉它。摩西把血泼洒在祭坛的四周,
19 A seguir Moisés sacrificou o carneiro e derramou o sangue nos lados do altar.
20 把羊的肉切成块,连同羊的头和脂肪一起放在祭坛上烧化。
20 Depois, cortou o carneiro em pedaços; queimou a cabeça, os pedaços e a gordura.
21 再用水把羊的内脏和腿洗净,全部烧化在祭坛上。这烧化祭的香味是主所喜悦的。这是献给主的食祭。这一切都是遵照主的命令做的。
21 Lavou as vísceras e as pernas, e queimou o carneiro inteiro sobre o altar, como holocausto, oferta de aroma agradável ao Senhor, preparado no fogo, conforme o Senhor lhe havia ordenado.
22 然后,摩西牵过第二只用于承接圣职礼仪的公绵羊,让亚伦和他的儿子们用手按在这羊的头上,
22 Depois mandou trazer o outro carneiro, o carneiro para a oferta de ordenação, e Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do carneiro.
23 然后把羊杀掉,取一点血涂在亚伦的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。
23 Moisés sacrificou o carneiro e pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita de Arão, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
24 再带过亚伦的儿子们,把血涂在他们的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。其余的血则泼洒在祭坛的四周。
24 Moisés também mandou que os filhos de Arão se aproximassem, e sobre cada um pôs um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito; e derramou o restante do sangue nos lados do altar.
25 摩西取下这羊的脂油,包括肥尾巴、内脏上的脂肪、肝的最好部分、两个腰子和腰子上的脂肪,及右后腿,
25 Apanhou a gordura, a cauda gorda, toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os cobre e a coxa direita.
26 再从供奉在主面前盛无酵饼的篮子里拿出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,把它们放在羊的脂肪和右后腿的上面,
26 Então, do cesto de pães sem fermento, que estava perante o Senhor, apanhou um pão comum, outro feito com óleo e um pão fino, colocando-os sobre as porções de gordura e sobre a coxa direita.
27 让亚伦和他的儿子们用手托着这些祭品,作为举祭献给主。
27 Pôs tudo nas mãos de Arão e de seus filhos e os moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
28 摩西再把这些祭品接过来,放在祭坛上的烧化祭上面一同烧化。这是为承接圣职献的祭。这悦人的香气是献给主的礼物。
28 Depois Moisés pegou de volta das mãos deles e queimou tudo no altar, em cima do holocausto, como uma oferta de ordenação, preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
29 摩西再拿过羊的胸肉,作为举祭献给主。这份胸肉是摩西的应得之份。这一切都是遵照主的命令行事。
29 Moisés também pegou o peito e a sua própria porção do carneiro da ordenação, e o moveu perante o Senhor como gesto ritual de apresentação, como o Senhor lhe havia ordenado.
30 然后,摩西取一些膏油,又从祭坛上取了一些血,弹洒在亚伦和他的儿子们的身上及衣服上。使亚伦和他的儿子们以及他们所穿的衣服归圣。
30 Então pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava no altar e os aspergiu sobre Arão e suas vestes, bem como sobre seus filhos e suas vestes. Assim consagrou Arão e suas vestes, e seus filhos e suas vestes.
31 摩西吩咐亚伦和他的儿子们∶“你们要按照主给我的命令,在圣幕的门口煮肉,并在那里吃这肉和用于承接圣职的无酵饼。
31 Moisés então disse a Arão e a seus filhos: "Cozinhem a carne na entrada da Tenda do Encontro, onde a deverão comer com o pão do cesto das ofertas de ordenação, conforme me foi ordenado: ‘Arão e seus filhos deverão comê-la’.
32 剩下的肉和饼必须烧掉。
32 Depois queimem o restante da carne e do pão.
33 七天之内,你们都不可走出圣幕,直到你们承接圣职的礼仪结束为止。因为承接圣职的礼仪要持续七天。
33 Não saiam da entrada da Tenda do Encontro por sete dias, até que se completem os dias da ordenação de vocês, pois essa cerimônia de ordenação durará sete dias.
34 今天所做的一切都是按照主的命令做的,以便为你们行赎罪礼。
34 O que se fez hoje foi ordenado pelo Senhor para fazer propiciação por vocês.
35 你们一定要遵守主的命令,在圣幕的门口停留七天七夜,否则,你们必死。这是主对我的命令。”
35 Vocês terão que permanecer dia e noite à entrada da Tenda do Encontro por sete dias e obedecer às exigências do Senhor, para que não morram; pois isso me foi ordenado".
36 亚伦和他的儿子们遵照主藉摩西的命令行事。
36 Arão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor tinha ordenado por meio de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.