Levítico 8
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARC
1 主对摩西说∶
1 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “你带着亚伦和他的儿子们,再带上祭司的圣服、膏油、一头作为赎罪祭的公牛、两只公绵羊和一篮无酵饼,
2 Toma a Arão, e a seus filhos com ele, e as vestes, e o azeite da unção, como também o novilho da expiação do pecado, e os dois carneiros, e o cesto dos pães asmos
3 把全体会众都召集到圣幕的门口来。”
3 e ajunta toda a congregação à porta da tenda da congregação.
4 摩西遵照主的吩咐行事,把全体会众召集到圣幕的门口。
4 Fez, pois, Moisés como o Senhor lhe ordenara, e a congregação ajuntou-se à porta da tenda da congregação.
5 摩西对会众说∶“这是主的旨意。”
5 Então, disse Moisés à congregação: Isto é o que o Senhor ordenou que se fizesse.
6 摩西把亚伦和他的儿子们带上前来,让他们沐浴净身,
6 E Moisés fez chegar a Arão e a seus filhos, e os lavou com água,
7 然后,给亚伦穿上内袍,束上腰带,再穿上外袍,罩上以弗得,用一条华美的腰带束紧。
7 e lhe vestiu a túnica, e cingiu-o com o cinto, e pôs sobre ele o manto; também pôs sobre ele o éfode, e cingiu-o com o cinto lavrado do éfode, e o apertou com ele.
8 接着,他把胸牌系在亚伦身上,把乌陵和土明放进胸牌的口袋里。
8 Depois, pôs-lhe o peitoral, pondo no peitoral o Urim e o Tumim;
9 然后,把礼冠戴在亚伦的头上,并把金牌-也就是圣冠-钉在礼冠的前面。这一切都是遵照主的命令做的。
9 e pôs a mitra sobre a sua cabeça e na mitra, diante do seu rosto, pôs a lâmina de ouro, a coroa da santidade, como o Senhor ordenara a Moisés.
10 摩西又用膏油涂抹圣幕和其中所有的陈设,使它们归圣,
10 Então, Moisés tomou o azeite da unção, e ungiu o tabernáculo e tudo o que havia nele, e o santificou;
11 又用膏油向祭坛弹洒七次,并膏了祭坛和相应的用具以及洗涤盆和盆座,使它们归圣。
11 e dele espargiu sete vezes sobre o altar e ungiu o altar e todos os seus vasos, como também a pia e a sua base, para santificá-los.
12 他又把圣膏油倒在亚伦的头上,膏他,使他归圣。
12 Depois, derramou do azeite da unção sobre a cabeça de Arão e ungiu-o, para santificá-lo.
13 接着,摩西把亚伦的儿子们带上前来,给他们穿上内袍,束上腰带,戴上礼冠。这一切都是遵照主的命令做的。
13 Também Moisés fez chegar os filhos de Arão, e vestiu-lhes as túnicas, e cingiu-os com o cinto, e apertou-lhes as tiaras, como o Senhor ordenara a Moisés.
14 然后,摩西牵过那头献作赎罪祭的公牛,让亚伦和他的儿子们用手按在这牛的头上,
14 Então, fez chegar o novilho da expiação do pecado; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do novilho da expiação do pecado;
15 然后杀掉它。摩西用手指蘸着血,把血抹在祭坛的四只角上,使祭坛洁净,再把剩下的血倒在祭坛的底座上,使祭坛归圣。这样,祭司就可以在坛上行赎罪礼了。
15 e o degolou; e Moisés tomou o sangue, e pôs dele com o seu dedo sobre as pontas do altar em redor, e expiou o altar; depois, derramou o resto do sangue à base do altar e o santificou, para fazer expiação por ele.
16 摩西取下祭牲内脏上的脂肪、肝的最好部分、两个腰子和腰子上的脂肪,放在祭坛上烧化,
16 Depois, tomou toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e os dois rins, e sua gordura; e Moisés os queimou sobre o altar.
17 并把这牛的其余部分,包括牛的皮、肉、和其他秽物都拿到营外烧掉。这一切都是按照主的命令做的。
17 Mas o novilho com o seu couro, e a sua carne, e o seu esterco queimou com fogo fora do arraial, como o Senhor ordenara a Moisés.
18 然后,摩西牵过献作烧化祭的公绵羊,让亚伦和他的儿子们用手按在这羊的头上,
18 Depois, fez chegar o carneiro do holocausto; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
19 然后杀掉它。摩西把血泼洒在祭坛的四周,
19 e o degolou; e Moisés espargiu o sangue sobre o altar, em redor.
20 把羊的肉切成块,连同羊的头和脂肪一起放在祭坛上烧化。
20 Partiu também o carneiro nos seus pedaços; e Moisés queimou a cabeça, e os pedaços, e a gordura.
21 再用水把羊的内脏和腿洗净,全部烧化在祭坛上。这烧化祭的香味是主所喜悦的。这是献给主的食祭。这一切都是遵照主的命令做的。
21 Porém a fressura e as pernas lavou com água; e Moisés queimou todo o carneiro sobre o altar; holocausto de cheiro suave, uma oferta queimada era ao Senhor , como o Senhor ordenara a Moisés.
22 然后,摩西牵过第二只用于承接圣职礼仪的公绵羊,让亚伦和他的儿子们用手按在这羊的头上,
22 Depois, fez chegar o outro carneiro, o carneiro da consagração; e Arão e seus filhos puseram as mãos sobre a cabeça do carneiro;
23 然后把羊杀掉,取一点血涂在亚伦的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。
23 e o degolou; e Moisés tomou do seu sangue e o pôs sobre a ponta da orelha direita de Arão, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito.
24 再带过亚伦的儿子们,把血涂在他们的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。其余的血则泼洒在祭坛的四周。
24 Também fez chegar os filhos de Arão; e Moisés pôs daquele sangue sobre a ponta da orelha direita deles, e sobre o polegar da sua mão direita, e sobre o polegar do seu pé direito; e Moisés espargiu o resto do sangue sobre o altar, em redor.
25 摩西取下这羊的脂油,包括肥尾巴、内脏上的脂肪、肝的最好部分、两个腰子和腰子上的脂肪,及右后腿,
25 E tomou a gordura, e a cauda, e toda a gordura que está na fressura, e o redenho do fígado, e ambos os rins, e a sua gordura e a espádua direita.
26 再从供奉在主面前盛无酵饼的篮子里拿出一个无酵饼、一个油饼和一个薄饼,把它们放在羊的脂肪和右后腿的上面,
26 Também do cesto dos pães asmos, que estava diante do Senhor , tomou um bolo asmo, e um bolo de pão azeitado, e um coscorão e os pôs sobre a gordura e sobre a espádua direita.
27 让亚伦和他的儿子们用手托着这些祭品,作为举祭献给主。
27 E tudo isso pôs nas mãos de Arão e nas mãos de seus filhos e os moveu por oferta de movimento perante o Senhor .
28 摩西再把这些祭品接过来,放在祭坛上的烧化祭上面一同烧化。这是为承接圣职献的祭。这悦人的香气是献给主的礼物。
28 Depois, Moisés tomou-os das suas mãos e os queimou no altar sobre o holocausto; estas foram uma oferta da consagração, por cheiro suave, oferta queimada ao Senhor .
29 摩西再拿过羊的胸肉,作为举祭献给主。这份胸肉是摩西的应得之份。这一切都是遵照主的命令行事。
29 E tomou Moisés o peito e moveu-o por oferta de movimento perante o Senhor ; aquela foi a porção de Moisés, do carneiro da consagração, como o Senhor ordenara a Moisés.
30 然后,摩西取一些膏油,又从祭坛上取了一些血,弹洒在亚伦和他的儿子们的身上及衣服上。使亚伦和他的儿子们以及他们所穿的衣服归圣。
30 Tomou Moisés também do azeite da unção e do sangue que estava sobre o altar e o espargiu sobre Arão, e sobre as suas vestes, e sobre os seus filhos, e sobre as vestes de seus filhos com ele; e santificou a Arão, e as suas vestes, e seus filhos, e as vestes de seus filhos com ele.
31 摩西吩咐亚伦和他的儿子们∶“你们要按照主给我的命令,在圣幕的门口煮肉,并在那里吃这肉和用于承接圣职的无酵饼。
31 E Moisés disse a Arão e a seus filhos: Cozei a carne diante da porta da tenda da congregação e ali a comei com o pão que está no cesto da consagração, como tenho ordenado, dizendo: Arão e seus filhos a comerão.
32 剩下的肉和饼必须烧掉。
32 Mas o que sobejar da carne e do pão queimareis com fogo.
33 七天之内,你们都不可走出圣幕,直到你们承接圣职的礼仪结束为止。因为承接圣职的礼仪要持续七天。
33 Também da porta da tenda da congregação não saireis por sete dias, até ao dia em que se cumprirem os dias da vossa consagração; porquanto por sete dias o Senhor vos consagrará.
34 今天所做的一切都是按照主的命令做的,以便为你们行赎罪礼。
34 Como se fez neste dia, assim o Senhor ordenou se fizesse, para fazer expiação por vós.
35 你们一定要遵守主的命令,在圣幕的门口停留七天七夜,否则,你们必死。这是主对我的命令。”
35 Ficareis, pois, à porta da tenda da congregação dia e noite, por sete dias, e fareis a guarda do Senhor , para que não morrais; porque assim me foi ordenado.
36 亚伦和他的儿子们遵照主藉摩西的命令行事。
36 E Arão e seus filhos fizeram todas as coisas que o Senhor ordenara pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.