Levítico 1
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 主从会幕里召唤摩西,对他说∶
1 O Senhor chamou Moisés e falou-lhe da tenda de reunião:
2 “你晓喻以色列人∶‘你们当中有人向主献牲祭时,要从牛群或羊群中挑选。
2 "Fala, disse-lhe ele, aos israelitas. Dize-lhes: Quando um de vós fizer uma oferta ao Senhor, será dentre o gado maior ou menor que oferecereis.
3 如果献上的是从牛群中挑选的烧化祭,祭牲必须是没有残疾的公牛。他必须把它带到圣幕的门口,使它能够蒙主悦纳。
3 Se a oferta for um holocausto tirado do gado maior, oferecerá um macho sem defeito; e o oferecerá à entrada da tenda de reunião para obter o favor do Senhor.
4 他要把手按在祭牲的头上,这样,蒙主悦纳的烧化祭就为他赎了罪。
4 Porá a mão sobre a cabeça da vítima, que será aceita em seu favor para lhe servir de expiação.
5 作为祭牲的公牛要在主的面前杀掉,亚伦宗族的祭司要把这牛的血洒在圣幕门口的祭坛周围,作为祭物献给主。
5 Imolar-se-á o novilho diante do Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão, oferecerão o sangue e o derramarão ao redor sobre o altar que está à entrada da tenda de reunião.
6 然后,要剥掉这牛的皮,把肉切成碎块。
6 Tirar-se-á a pele da vítima, e esta será cortada em pedaços.
7 亚伦宗族的祭司要在祭坛上码上木柴,拨旺火,
7 Os filhos do sacerdote Aarão porão fogo no altar, e empilharão a lenha sobre ele,
8 把切成块的牛肉以及牛的头和脂油投进祭坛上的火里。
8 dispondo, em seguida, por cima da lenha, os pedaços, a cabeça e a gordura.
9 牛的内脏和后腿要先用水洗净,然后全部由祭司在祭坛上烧化。这是烧化祭,这悦人的香气是献给主的礼物。
9 Lavar-se-ão com água as entranhas e as pernas, e o sacerdote queimará tudo sobre o altar. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor.
10 ‘如果用绵羊或山羊献作烧化祭,必须是没有残疾的公羊。
10 Se a sua oferta for um holocausto tirado do gado menor, dos cordeiros ou das cabras, oferecerá um macho sem defeito.
11 羊要在祭坛的北面,在主的面前杀掉,亚伦宗族的祭司要把这羊的血洒在祭坛的周围,
11 Imolá-lo-ás do lado norte do altar, diante do Senhor, e os sacerdotes, filhos de Aarão, derramarão o seu sangue em redor do altar.
12 然后,把羊肉切成块,再把这些肉以及羊的头和脂油都码放在祭坛上燃烧着的木柴上。
12 A vítima será, em seguida, cortada em pedaços, com a cabeça e a gordura, que o sacerdote disporá sobre a lenha colocada no fogo do altar.
13 羊的内脏和后腿用水洗净后由祭司在祭坛上烧化祭献。这烧化祭的香味是主所喜悦的。
13 As entranhas e as pernas serão lavadas com água, e, em seguida, o sacerdote oferecerá tudo isso, queimando-o no altar. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor.
14 ‘如果用鸟类献作烧化祭,必须是斑鸠或雏鸽。
14 Se a sua oferta ao Senhor for um holocausto tirado dentre as aves, oferecerá rolas ou pombinhos.
15 祭司要把鸟拿到祭坛上,拧掉头,在祭坛上烧化。鸟的血要洒在祭坛旁,
15 O sacerdote meterá a ave sobre o altar, lhe destroncará a cabeça e a queimará no altar, depois de haver espremido o seu sangue contra a parede do altar.
16 内脏要用尾巴上的羽毛清除干净,扔在祭坛东面倒灰的地方。
16 Tirará o papo com as penas e os jogará perto do altar, para o oriente, no lugar onde se põem as cinzas.
17 祭司要抓着鸟的两个翅膀,把鸟撕开,但不要撕成两半,然后码放在祭坛上燃烧着的木柴上,在祭坛上烧化。这是烧化祭,这悦人的香气是献给主的礼物。
17 Abrirá em seguida a ave à altura das asas, sem as desprender, e a queimará no altar, em cima da lenha que está no fogo. Este é um holocausto, um sacrifício consumido pelo fogo, de odor agradável ao Senhor."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.