Levítico 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC
1 亚伦的两个儿子因靠近主而死亡。他们死后,
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Aarão, que foram mortos por se terem aproximado do Senhor.
2 主对摩西说∶“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随意进入帷幔后面的至圣所,到约柜的施恩座前面来,否则他必死。因为施恩座之上是我在云中的显现之处。
2 O Senhor disse-lhe: "Recomenda a teu irmão Aarão que nunca entre no santuário, além do véu, diante do propiciatório que recobre a arca, para que não morra, porque apareço na nuvem por cima do propiciatório.
3 亚伦进入圣所必须遵守下述条例∶他要用一头公牛献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
3 Eis como Aarão entrará no santuário: tomará um novilho para o sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
4 他必须沐浴净身,贴身穿上麻纱做的内衣内裤,再穿上麻纱内袍,束上麻纱做的腰带,戴上麻纱做的礼冠,使自己圣服齐整;
4 Revestir-se-á da túnica sagrada de linho, levará sobre o corpo um calção de linho, cingir-se-á dum cinto de linho e porá na cabeça um turbante de linho. Estas são as vestes sagradas, que ele só vestirá depois de se ter lavado.
5 然后,他要从以色列会众那里取两只公山羊献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
5 Receberá da assembléia dos israelitas dois bodes destinados ao sacrifício pelo pecado e um carneiro para o holocausto.
6 “亚伦要用公牛作为自己的赎罪祭,为自己和自己的家人行洁净礼,
6 Aarão oferecerá por si mesmo o touro em sacrifício pelo pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa.
7 再把那两只公山羊牵到圣幕门口献给主,
7 Tomará os dois bodes e os colocará diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião.
8 在主的面前给它们拈阄。一个阄归主,另一个阄归阿撒泻勒。
8 Deitará sortes os dois bodes, uma para o Senhor, e outra para Azazel.
9 亚伦要把拈阄归主的那只公山羊献作赎罪祭,
9 Oferecerá o bode sobre o qual caiu a sorte para o Senhor e oferecê-lo-á em sacrifício pelo pecado.
10 而拈阄归阿撒泻勒的公山羊则要活着带到主的面前,然后把它放到旷野里去归给阿撒泻勒,以此为民众行赎罪礼。
10 Quanto ao bode sobre o qual caiu a sorte para Azazel, será apresentado vivo ao Senhor, para que se faça a expiação sobre ele, a fim de enviá-lo a Azazel, no deserto.
11 “然后,亚伦要献上作为赎罪祭的公牛,为自己和家人行赎罪礼。他要亲手杀掉作为自己赎罪祭的这牛,
11 Aarão oferecerá o touro pelo seu pecado, e fará a expiação por si mesmo e pela sua casa. Degolará o touro destinado ao sacrifício pelo pecado e,
12 然后才可以拿着盛满主面前祭坛上的火炭的香炉和两捧研成细末的香进入帷幔的后面。
12 tomando o turíbulo, que ele terá enchido de brasas do altar diante do Senhor, bem como dois punhados de perfume aromático em pó, entrará com tudo para dentro do véu.
13 他要在主的面前把香放在火炭上,使缭绕的香烟遮住约柜上的施恩座,这样,他就不会死亡。
13 Porá o incenso no fogo diante do Senhor, para que a nuvem do perfume cubra o propiciatório da arca, e Aarão não morra.
14 他还要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座的东侧;施恩座的前方也要弹洒七次。
14 Tomará o sangue do touro e o aspergirá com dedo sobre o propiciatório, pela frente, e depois aspergirá com o dedo sete vezes de fronte do propiciatório.
15 “然后,亚伦要杀掉作为民众赎罪祭的公山羊,把羊血拿到帷幔的后面,弹洒在施恩座的上面和约柜的前面,和弹洒牛血的方式一样。
15 Imolará, enfim, o bode do sacrifício pelo pecado do povo, e levará seu sangue para outro lado do véu. Fará com esse sangue como fez com o sangue do touro, aspergindo o propiciatório e a frente do propiciatório.
16 这样,他就为至圣所行了洁净礼,使它不致被以色列人的种种不洁、叛逆行为和罪过所玷污。他还必须为圣幕行洁净礼,因为圣幕就座落在以色列人的种种不洁之中。
16 É assim que fará a expiação pelo santuário, por causa das impurezas dos israelitas e de suas transgressões, e de todos os seus pecados. Da mesma forma fará pela tenda de reunião, que está com eles no meio de suas imundícies.
17 在亚伦进入至圣所行洁净礼的整个期间,圣幕内不可有人。亚伦要在那里为自己和家人及全体以色列会众行赎罪礼。
17 Ninguém esteja na tenda de reunião quando Aarão entrar para fazer a expiação no santuário até que saia. Fará assim a expiação por si mesmo, pela sua família e por toda a assembléia de Israel.
18 然后,他要从至圣所退出来,到主的祭坛前为它行洁净礼。他要取一些公牛血和山羊血,把它们涂在祭坛的四只角上。
18 Quando tiver sado, irá para o altar que está diante do Senhor e fará a expiação por esse altar: tomará o sangue do touro e do bode e o porá nos cornos do altar em toda a volta.
19 再用手指蘸着血,向祭坛上弹洒七次,洁净祭坛,这样,他就使祭坛超脱了以色列人的种种不洁而圣化归主。
19 Aspergirá com o dedo sete vezes o altar, para purificá-lo e santificá-lo por causa das imundícies dos israelitas.
20 “亚伦为至圣所、会幕和祭坛行完赎罪礼之后,要把那只活的公山羊牵过来。
20 Havendo terminado a expiação do santuário, da tenda de reunião e do altar, Aarão trará o bode vivo.
21 他要用手按在这羊的头上,对着羊头承认以色列人种种故意犯的过错,他们的种种叛逆行为,包括了他们所有的罪过,把它们都归在这羊的头上,然后派专人把它牵走,放到旷野里去。
21 Imporá as duas mãos sobre a sua cabeça, e confessará sobre ele todas as iniqüidades dos israelitas, todas as suas desobediências, todos os seus pecados. Pô-los-á sobre a cabeça do bode e o enviará ao deserto pelas mãos de um homem encarregado disso.
22 这人在旷野里放掉羊,这样,这羊就把以色列人的一切罪都带走到无人居住的荒寂之地去了。
22 O bode levará, pois, sobre si, todas as iniqüidades deles para uma terra selvagem. Quando o bode tiver sido mandado para o deserto,
23 “然后,亚伦要进入圣幕,脱掉进至圣所时所穿的麻纱礼服,把它们放在那里。
23 Aarão voltará para a tenda de reunião, tirará as vestes de linho que ele pôs à sua entrada no santuário, e as deporá ali.
24 他要在圣洁的地方沐浴净身,穿上日常便服,然后出来献上自己的和民众的烧化祭,为自己和民众行赎罪礼。
24 Lavará o seu corpo no lugar santo, retomará depois suas vestes e sairá para imolar o seu holocausto e o povo, fazendo a expiação por ele e pelo povo.
25 他要把作为赎罪祭的脂肪放在祭坛上烧化。
25 Queimará no altar a gordura do sacrifício pelo pecado.
26 那放掉替罪羊的人必须洗涤衣服,沐浴净身,然后才可以进入营地。
26 O homem que tiver conduzido o bode a Azazel no deserto, lavará suas vestes e banhar-se-á. Depois disso poderá voltar ao acampamento.
27 献作赎罪祭的公牛和公山羊的血已经拿入至圣所用于行洁净礼,它们的皮、肉和其他秽物都要拿到营外烧掉。
27 "Serão levados para fora do acampamento o touro e o bode oferecidos em sacrifício pelo pecado, cujo sangue terá sido levado ao santuário para aí fazer-se a expiação; queimar-se-ão no fogo o seu couro, a sua carne e os seus excrementos.
28 负责焚烧这祭牲的人必须在事后洗涤衣服,沐浴净身,然后才能进入营地。
28 Aquele que os tiver queimado lavará as suas vestes, banhar-se-á e depois disso poderá voltar ao acampamento.
29 “你们要永远遵守下列律法∶每年的七月初十日,你们必须禁食,不可做工,以色列人和寄居在你们中间的外族人都不可做工。
29 Esta será para vós uma lei perpétua: no sétimo mês, no décimo dia do mês, jejuareis e não fareis trabalho algum, tanto o nativo como o estrangeiro que habita nomeio de vós,
30 祭司要在这天为你们行赎罪礼,使你们超脱你们的一切罪过,你们在主的面前又将是洁净的。
30 porque nesse dia se fará a expiação por vós, para que vos purifiqueis e sejais livres de todos os vossos pecados diante do Senhor.
31 对于你们,这是一个极其重要的安息之日。你们必须禁食,这是永久的戒律。
31 Será um sábado, um dia de descanso para vós, durante o qual jejuareis. Esta é uma instituição perpétua.
32 受膏接任父职的大祭司要行下列赎罪礼∶他要穿上麻纱圣服,
32 A expiação será feita pelo sacerdote que foi ungido e empossado para exercer o sacerdócio em lugar de seu pai. Revestirá as vestes de linho, as vestes sagradas,
33 为至圣所、圣幕、祭坛、全体祭司和以色列会众行洁净礼。
33 e fará a expiação pelo santuário sagrado, pela tenda de reunião, pelo altar, pelos sacerdotes e por toda a assembléia.
34 这是你们要永远遵守的律法,以便你们可以每年一度为以色列人所犯的罪过行赎罪礼。”
34 Esta será para vs uma instituição perpétua: uma vez por ano far-se-á a expiação de todos os pecados dos israelitas." Aarão fez como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.