Levítico 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 亚伦的两个儿子因靠近主而死亡。他们死后,
1 E o SENHOR falou a Moisés, após a morte dos dois filhos de Arão, quando eles ofereceram diante do SENHOR, e morreram;
2 主对摩西说∶“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随意进入帷幔后面的至圣所,到约柜的施恩座前面来,否则他必死。因为施恩座之上是我在云中的显现之处。
2 e o SENHOR disse a Moisés: Fala a Arão, teu irmão, para que ele não entre todo tempo no santo lugar, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que ele não morra; porque eu aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 亚伦进入圣所必须遵守下述条例∶他要用一头公牛献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
3 Assim, Arão entrará no santo lugar; com um novilho para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
4 他必须沐浴净身,贴身穿上麻纱做的内衣内裤,再穿上麻纱内袍,束上麻纱做的腰带,戴上麻纱做的礼冠,使自己圣服齐整;
4 E ele vestirá a túnica santa de linho, e terá calções de linho sobre a sua carne, e se cingirá com um cinto de linho, e com uma mitra de linho se vestirá: estas são vestes santas; portanto, ele banhará a sua carne na água, e então as vestirá.
5 然后,他要从以色列会众那里取两只公山羊献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
5 E ele tomará da congregação dos filhos de Israel dois cabritos para a oferta pelo pecado, e um carneiro para oferta queimada.
6 “亚伦要用公牛作为自己的赎罪祭,为自己和自己的家人行洁净礼,
6 E Arão oferecerá seu novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si, e por sua casa.
7 再把那两只公山羊牵到圣幕门口献给主,
7 E ele tomará dois bodes, e os apresentará perante o SENHOR, à porta do tabernáculo da congregação.
8 在主的面前给它们拈阄。一个阄归主,另一个阄归阿撒泻勒。
8 E Arão lançará sorte sobre os dois bodes; uma sorte pelo SENHOR, e a outra sorte pelo bode expiatório.
9 亚伦要把拈阄归主的那只公山羊献作赎罪祭,
9 E Arão trará o bode sobre o qual cair a sorte pelo SENHOR, e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 而拈阄归阿撒泻勒的公山羊则要活着带到主的面前,然后把它放到旷野里去归给阿撒泻勒,以此为民众行赎罪礼。
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para ser bode expiatório, deverá ser apresentado vivo perante o SENHOR, para fazer expiação com ele, e para enviá-lo como bode expiatório ao deserto.
11 “然后,亚伦要献上作为赎罪祭的公牛,为自己和家人行赎罪礼。他要亲手杀掉作为自己赎罪祭的这牛,
11 E Arão trará o novilho da oferta pelo pecado, que será para ele mesmo, e fará expiação por si e por sua casa; e matará o novilho da oferta pelo pecado, que é para si mesmo.
12 然后才可以拿着盛满主面前祭坛上的火炭的香炉和两捧研成细末的香进入帷幔的后面。
12 E ele tomará um incensário cheio de brasas de fogo do altar diante do SENHOR, e as suas mãos cheias de incenso aromático moído e o trará para dentro do véu.
13 他要在主的面前把香放在火炭上,使缭绕的香烟遮住约柜上的施恩座,这样,他就不会死亡。
13 E ele colocará o incenso sobre o fogo, perante o SENHOR, para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que ele não morra.
14 他还要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座的东侧;施恩座的前方也要弹洒七次。
14 E ele tomará do sangue do novilho e o espargirá com o seu dedo sobre o propiciatório, para o leste; e perante o propiciatório, espargirá do sangue com o seu dedo sete vezes.
15 “然后,亚伦要杀掉作为民众赎罪祭的公山羊,把羊血拿到帷幔的后面,弹洒在施恩座的上面和约柜的前面,和弹洒牛血的方式一样。
15 Então ele matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo, e trará o seu sangue para dentro do véu; e fará com o seu sangue como ele fez com o sangue do novilho, e o espargirá sobre o propiciatório, e perante o propiciatório.
16 这样,他就为至圣所行了洁净礼,使它不致被以色列人的种种不洁、叛逆行为和罪过所玷污。他还必须为圣幕行洁净礼,因为圣幕就座落在以色列人的种种不洁之中。
16 E ele fará expiação pelo santo lugar por causa da impureza dos filhos de Israel, e por causa das suas transgressões em todos os seus pecados; e assim ele fará pelo tabernáculo da congregação, que permanece entre eles no meio das suas impurezas.
17 在亚伦进入至圣所行洁净礼的整个期间,圣幕内不可有人。亚伦要在那里为自己和家人及全体以色列会众行赎罪礼。
17 E nenhum homem estará no tabernáculo da congregação, quando ele entrar para fazer expiação no santo lugar, até que ele saia, e tenha feito expiação por si mesmo, e por sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 然后,他要从至圣所退出来,到主的祭坛前为它行洁净礼。他要取一些公牛血和山羊血,把它们涂在祭坛的四只角上。
18 Então ele sairá ao altar, que está perante o SENHOR, e fará expiação por ele; e tomará do sangue do novilho e do sangue do bode, e o colocará sobre os chifres do altar ao redor.
19 再用手指蘸着血,向祭坛上弹洒七次,洁净祭坛,这样,他就使祭坛超脱了以色列人的种种不洁而圣化归主。
19 E ele espargirá do sangue sobre este com o seu dedo sete vezes, e o purificará e santificará da impureza dos filhos de Israel.
20 “亚伦为至圣所、会幕和祭坛行完赎罪礼之后,要把那只活的公山羊牵过来。
20 E quando ele acabar de reconciliar o santo lugar, e o tabernáculo da congregação, e o altar, então, ele trará o bode vivo.
21 他要用手按在这羊的头上,对着羊头承认以色列人种种故意犯的过错,他们的种种叛逆行为,包括了他们所有的罪过,把它们都归在这羊的头上,然后派专人把它牵走,放到旷野里去。
21 E Arão colocará ambas as mãos sobre a cabeça do bode vivo, e confessará sobre ele todas as iniquidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões em todos os seus pecados; e os colocará sobre a cabeça do bode e o enviará, pela mão de um homem apto para o deserto.
22 这人在旷野里放掉羊,这样,这羊就把以色列人的一切罪都带走到无人居住的荒寂之地去了。
22 E o bode levará sobre si todas as iniquidades deles até uma terra não habitada; e ele enviará o bode ao deserto.
23 “然后,亚伦要进入圣幕,脱掉进至圣所时所穿的麻纱礼服,把它们放在那里。
23 E Arão virá ao tabernáculo da congregação; e despirá as vestes de linho, que ele colocou quando entrou no santo lugar, e ali as deixará.
24 他要在圣洁的地方沐浴净身,穿上日常便服,然后出来献上自己的和民众的烧化祭,为自己和民众行赎罪礼。
24 E banhará a sua carne com água no santo lugar e vestirá as suas vestes; então, sairá, e oferecerá a sua oferta queimada, e a oferta queimada do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 他要把作为赎罪祭的脂肪放在祭坛上烧化。
25 E a gordura da oferta pelo pecado ele queimará sobre o altar.
26 那放掉替罪羊的人必须洗涤衣服,沐浴净身,然后才可以进入营地。
26 E aquele que tiver soltado o bode expiatório lavará as suas vestes, e banhará a sua carne em água; e depois entrará no acampamento.
27 献作赎罪祭的公牛和公山羊的血已经拿入至圣所用于行洁净礼,它们的皮、肉和其他秽物都要拿到营外烧掉。
27 E o novilho para a oferta pelo pecado, e o bode para a oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santo lugar, serão levados por alguém para fora do acampamento; e eles queimarão no fogo as suas peles, a sua carne, e o seu esterco.
28 负责焚烧这祭牲的人必须在事后洗涤衣服,沐浴净身,然后才能进入营地。
28 E aquele que os queimar lavará as suas vestes e banhará a sua carne em água; e depois ele entrará no acampamento.
29 “你们要永远遵守下列律法∶每年的七月初十日,你们必须禁食,不可做工,以色列人和寄居在你们中间的外族人都不可做工。
29 E isto vos será por estatuto eterno: no sétimo mês, no décimo dia do mês, afligireis a vossa alma, e não fareis trabalho algum, seja alguém do seu próprio país, ou um estrangeiro que peregrina entre vós.
30 祭司要在这天为你们行赎罪礼,使你们超脱你们的一切罪过,你们在主的面前又将是洁净的。
30 Porque, naquele dia, o sacerdote fará expiação por vós, para purificar-vos; para que sejais purificados de todos os vossos pecados perante o SENHOR.
31 对于你们,这是一个极其重要的安息之日。你们必须禁食,这是永久的戒律。
31 Isto será um shabat de descanso para vós, e afligireis a vossa alma, por um estatuto eterno.
32 受膏接任父职的大祭司要行下列赎罪礼∶他要穿上麻纱圣服,
32 E o sacerdote que for ungido, e que for consagrado para ministrar o ofício de sacerdote no lugar de seu pai fará a expiação, e colocará as vestes de linho, as vestes santas.
33 为至圣所、圣幕、祭坛、全体祭司和以色列会众行洁净礼。
33 E ele fará uma expiação pelo santuário sagrado; e ele fará expiação pelo tabernáculo da congregação e pelo altar; e ele fará expiação pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 这是你们要永远遵守的律法,以便你们可以每年一度为以色列人所犯的罪过行赎罪礼。”
34 E isto vos será por estatuto eterno: fazer expiação pelos filhos de Israel, por todos os seus pecados, uma vez no ano. E ele fez como o SENHOR ordenou a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.