Levítico 16

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 亚伦的两个儿子因靠近主而死亡。他们死后,
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 主对摩西说∶“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随意进入帷幔后面的至圣所,到约柜的施恩座前面来,否则他必死。因为施恩座之上是我在云中的显现之处。
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 亚伦进入圣所必须遵守下述条例∶他要用一头公牛献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 他必须沐浴净身,贴身穿上麻纱做的内衣内裤,再穿上麻纱内袍,束上麻纱做的腰带,戴上麻纱做的礼冠,使自己圣服齐整;
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 然后,他要从以色列会众那里取两只公山羊献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 “亚伦要用公牛作为自己的赎罪祭,为自己和自己的家人行洁净礼,
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 再把那两只公山羊牵到圣幕门口献给主,
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 在主的面前给它们拈阄。一个阄归主,另一个阄归阿撒泻勒。
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 亚伦要把拈阄归主的那只公山羊献作赎罪祭,
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 而拈阄归阿撒泻勒的公山羊则要活着带到主的面前,然后把它放到旷野里去归给阿撒泻勒,以此为民众行赎罪礼。
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 “然后,亚伦要献上作为赎罪祭的公牛,为自己和家人行赎罪礼。他要亲手杀掉作为自己赎罪祭的这牛,
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 然后才可以拿着盛满主面前祭坛上的火炭的香炉和两捧研成细末的香进入帷幔的后面。
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 他要在主的面前把香放在火炭上,使缭绕的香烟遮住约柜上的施恩座,这样,他就不会死亡。
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 他还要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座的东侧;施恩座的前方也要弹洒七次。
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 “然后,亚伦要杀掉作为民众赎罪祭的公山羊,把羊血拿到帷幔的后面,弹洒在施恩座的上面和约柜的前面,和弹洒牛血的方式一样。
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 这样,他就为至圣所行了洁净礼,使它不致被以色列人的种种不洁、叛逆行为和罪过所玷污。他还必须为圣幕行洁净礼,因为圣幕就座落在以色列人的种种不洁之中。
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 在亚伦进入至圣所行洁净礼的整个期间,圣幕内不可有人。亚伦要在那里为自己和家人及全体以色列会众行赎罪礼。
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 然后,他要从至圣所退出来,到主的祭坛前为它行洁净礼。他要取一些公牛血和山羊血,把它们涂在祭坛的四只角上。
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 再用手指蘸着血,向祭坛上弹洒七次,洁净祭坛,这样,他就使祭坛超脱了以色列人的种种不洁而圣化归主。
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 “亚伦为至圣所、会幕和祭坛行完赎罪礼之后,要把那只活的公山羊牵过来。
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 他要用手按在这羊的头上,对着羊头承认以色列人种种故意犯的过错,他们的种种叛逆行为,包括了他们所有的罪过,把它们都归在这羊的头上,然后派专人把它牵走,放到旷野里去。
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 这人在旷野里放掉羊,这样,这羊就把以色列人的一切罪都带走到无人居住的荒寂之地去了。
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 “然后,亚伦要进入圣幕,脱掉进至圣所时所穿的麻纱礼服,把它们放在那里。
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 他要在圣洁的地方沐浴净身,穿上日常便服,然后出来献上自己的和民众的烧化祭,为自己和民众行赎罪礼。
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 他要把作为赎罪祭的脂肪放在祭坛上烧化。
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 那放掉替罪羊的人必须洗涤衣服,沐浴净身,然后才可以进入营地。
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 献作赎罪祭的公牛和公山羊的血已经拿入至圣所用于行洁净礼,它们的皮、肉和其他秽物都要拿到营外烧掉。
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 负责焚烧这祭牲的人必须在事后洗涤衣服,沐浴净身,然后才能进入营地。
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 “你们要永远遵守下列律法∶每年的七月初十日,你们必须禁食,不可做工,以色列人和寄居在你们中间的外族人都不可做工。
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 祭司要在这天为你们行赎罪礼,使你们超脱你们的一切罪过,你们在主的面前又将是洁净的。
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 对于你们,这是一个极其重要的安息之日。你们必须禁食,这是永久的戒律。
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 受膏接任父职的大祭司要行下列赎罪礼∶他要穿上麻纱圣服,
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 为至圣所、圣幕、祭坛、全体祭司和以色列会众行洁净礼。
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 这是你们要永远遵守的律法,以便你们可以每年一度为以色列人所犯的罪过行赎罪礼。”
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.