Levítico 16
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 亚伦的两个儿子因靠近主而死亡。他们死后,
1 O Senhor falou a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, quando estes chegaram diante do Senhor e morreram.
2 主对摩西说∶“你要吩咐你的哥哥亚伦,不可随意进入帷幔后面的至圣所,到约柜的施恩座前面来,否则他必死。因为施恩座之上是我在云中的显现之处。
2 O Senhor disse a Moisés: — Diga a seu irmão Arão que não entre no santuário a qualquer hora, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 亚伦进入圣所必须遵守下述条例∶他要用一头公牛献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
3 Mas é assim que Arão deverá entrar no santuário: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro, para holocausto.
4 他必须沐浴净身,贴身穿上麻纱做的内衣内裤,再穿上麻纱内袍,束上麻纱做的腰带,戴上麻纱做的礼冠,使自己圣服齐整;
4 Ele vestirá a túnica sagrada de linho, terá as calças de linho sobre a pele, porá o cinto de linho na cintura e se cobrirá com a mitra de linho; são estas as vestes sagradas. Banhará o seu corpo em água e então porá essas vestes.
5 然后,他要从以色列会众那里取两只公山羊献作赎罪祭,一只公绵羊献作烧化祭。
5 — Da congregação dos filhos de Israel pegará dois bodes, para a oferta pelo pecado, e um carneiro, para o holocausto.
6 “亚伦要用公牛作为自己的赎罪祭,为自己和自己的家人行洁净礼,
6 Arão trará o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa.
7 再把那两只公山羊牵到圣幕门口献给主,
7 Também pegará os dois bodes e os porá diante do Senhor , à porta da tenda do encontro.
8 在主的面前给它们拈阄。一个阄归主,另一个阄归阿撒泻勒。
8 Lançará sortes sobre os dois bodes: uma sorte para o Senhor , e a outra para o bode emissário.
9 亚伦要把拈阄归主的那只公山羊献作赎罪祭,
9 Arão fará chegar o bode sobre o qual cair a sorte para o Senhor e o oferecerá por oferta pelo pecado.
10 而拈阄归阿撒泻勒的公山羊则要活着带到主的面前,然后把它放到旷野里去归给阿撒泻勒,以此为民众行赎罪礼。
10 Mas o bode sobre o qual cair a sorte para bode emissário será apresentado vivo diante do Senhor , para fazer expiação por meio dele e enviá-lo ao deserto como bode emissário.
11 “然后,亚伦要献上作为赎罪祭的公牛,为自己和家人行赎罪礼。他要亲手杀掉作为自己赎罪祭的这牛,
11 — Arão fará chegar o novilho da sua oferta pelo pecado e fará expiação por si e pela sua casa; matará o novilho da sua oferta pelo pecado.
12 然后才可以拿着盛满主面前祭坛上的火炭的香炉和两捧研成细末的香进入帷幔的后面。
12 Pegará também, de sobre o altar, o incensário cheio de brasas de fogo, diante do Senhor , e dois punhados de incenso aromático bem moído e o trará para dentro do véu.
13 他要在主的面前把香放在火炭上,使缭绕的香烟遮住约柜上的施恩座,这样,他就不会死亡。
13 Porá o incenso sobre o fogo, diante do Senhor , para que a nuvem do incenso cubra o propiciatório, que está sobre a arca do testemunho. Assim, Arão não correrá o risco de ser morto.
14 他还要取一些公牛的血,用手指弹洒在施恩座的东侧;施恩座的前方也要弹洒七次。
14 Ele pegará um pouco do sangue do novilho e, com o dedo, o aspergirá sobre a frente do propiciatório; e, diante do propiciatório, aspergirá sete vezes do sangue, com o dedo.
15 “然后,亚伦要杀掉作为民众赎罪祭的公山羊,把羊血拿到帷幔的后面,弹洒在施恩座的上面和约柜的前面,和弹洒牛血的方式一样。
15 — Depois, matará o bode da oferta pelo pecado, que será para o povo. Trará o sangue do bode para dentro do véu e fará com esse sangue como fez com o sangue do novilho; ele o aspergirá no propiciatório e também diante dele.
16 这样,他就为至圣所行了洁净礼,使它不致被以色列人的种种不洁、叛逆行为和罪过所玷污。他还必须为圣幕行洁净礼,因为圣幕就座落在以色列人的种种不洁之中。
16 Assim, fará expiação pelo santuário por causa das impurezas dos filhos de Israel e por causa das suas transgressões e de todos os seus pecados. Fará o mesmo pela tenda do encontro, que está com eles no meio das suas impurezas.
17 在亚伦进入至圣所行洁净礼的整个期间,圣幕内不可有人。亚伦要在那里为自己和家人及全体以色列会众行赎罪礼。
17 Ninguém poderá estar na tenda do encontro quando Arão entrar para fazer propiciação no santuário, até que ele saia depois de feita a expiação por si mesmo, pela sua casa e por toda a congregação de Israel.
18 然后,他要从至圣所退出来,到主的祭坛前为它行洁净礼。他要取一些公牛血和山羊血,把它们涂在祭坛的四只角上。
18 Então sairá para junto do altar, que está diante do Senhor , e fará expiação pelo altar. Pegará um pouco do sangue do novilho e do sangue do bode e o porá sobre os chifres do altar, ao redor.
19 再用手指蘸着血,向祭坛上弹洒七次,洁净祭坛,这样,他就使祭坛超脱了以色列人的种种不洁而圣化归主。
19 Do sangue aspergirá, com o dedo, sete vezes sobre o altar, o purificará e o santificará das impurezas dos filhos de Israel.
20 “亚伦为至圣所、会幕和祭坛行完赎罪礼之后,要把那只活的公山羊牵过来。
20 — Depois de fazer expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar, Arão fará chegar o bode vivo.
21 他要用手按在这羊的头上,对着羊头承认以色列人种种故意犯的过错,他们的种种叛逆行为,包括了他们所有的罪过,把它们都归在这羊的头上,然后派专人把它牵走,放到旷野里去。
21 Porá as duas mãos sobre a cabeça do bode vivo e sobre ele confessará todas as iniquidades dos filhos de Israel, todas as suas transgressões e todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode. Depois, enviará o bode ao deserto, pela mão de um homem à disposição para isso.
22 这人在旷野里放掉羊,这样,这羊就把以色列人的一切罪都带走到无人居住的荒寂之地去了。
22 Assim, aquele bode levará sobre si todas as iniquidades deles para terra solitária; e o homem soltará o bode no deserto.
23 “然后,亚伦要进入圣幕,脱掉进至圣所时所穿的麻纱礼服,把它们放在那里。
23 — Depois, Arão virá à tenda do encontro, despirá as vestes de linho que havia usado quando tinha entrado no santuário e ali as deixará.
24 他要在圣洁的地方沐浴净身,穿上日常便服,然后出来献上自己的和民众的烧化祭,为自己和民众行赎罪礼。
24 Banhará o seu corpo em água no lugar santo e porá as suas roupas. Então sairá, e oferecerá o seu holocausto e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 他要把作为赎罪祭的脂肪放在祭坛上烧化。
25 Também queimará a gordura da oferta pelo pecado sobre o altar.
26 那放掉替罪羊的人必须洗涤衣服,沐浴净身,然后才可以进入营地。
26 E aquele que tiver levado o bode emissário lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
27 献作赎罪祭的公牛和公山羊的血已经拿入至圣所用于行洁净礼,它们的皮、肉和其他秽物都要拿到营外烧掉。
27 Mas o novilho e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no santuário, serão levados para fora do arraial; o couro, a carne e o excremento deles serão queimados.
28 负责焚烧这祭牲的人必须在事后洗涤衣服,沐浴净身,然后才能进入营地。
28 Aquele que o queimar lavará as suas roupas, banhará o seu corpo em água e, depois, entrará no arraial.
29 “你们要永远遵守下列律法∶每年的七月初十日,你们必须禁食,不可做工,以色列人和寄居在你们中间的外族人都不可做工。
29 — Isso lhes será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez dias do mês, vocês se humilharão e não farão nenhum trabalho, nem o natural da terra nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
30 祭司要在这天为你们行赎罪礼,使你们超脱你们的一切罪过,你们在主的面前又将是洁净的。
30 Porque, naquele dia, se fará expiação por vocês, para purificá-los; e vocês serão purificados de todos os seus pecados, diante do Senhor .
31 对于你们,这是一个极其重要的安息之日。你们必须禁食,这是永久的戒律。
31 É sábado de descanso solene para vocês, e vocês se humilharão; é estatuto perpétuo.
32 受膏接任父职的大祭司要行下列赎罪礼∶他要穿上麻纱圣服,
32 Aquele que for ungido e consagrado para oficiar como sacerdote no lugar de seu pai é que fará a expiação, havendo posto as vestes de linho, as vestes santas;
33 为至圣所、圣幕、祭坛、全体祭司和以色列会众行洁净礼。
33 fará expiação pelo santuário, pela tenda do encontro e pelo altar; também a fará pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 这是你们要永远遵守的律法,以便你们可以每年一度为以色列人所犯的罪过行赎罪礼。”
34 Isto lhes será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez por ano pelos filhos de Israel, por causa dos seus pecados. E Arão fez como o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.