Levítico 14
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI
1 主对摩西说∶
1 Disse também o Senhor a Moisés:
2 “以下是为恶性皮肤病人行洁净礼的有关条例。人们要带那人来见祭司。
2 "Esta é a regulamentação acerca da purificação de um leproso: ele será levado ao sacerdote,
3 祭司要出营来查看他,确认恶性皮肤病确实已经痊愈。
3 que sairá do acampamento e o examinará. Se a pessoa foi curada da lepra,
4 然后,祭司要命人拿来两只洁净的野鸟,一块香柏木,一条红线和一株牛膝草,
4 o sacerdote ordenará que duas aves puras, vivas, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e um ramo de hissopo sejam trazidos em favor daquele que será purificado.
5 把其中一只鸟在盛满泉水的陶盆上杀掉,
5 Então o sacerdote ordenará que uma das aves seja morta numa vasilha de barro com água da fonte.
6 祭司本人要把另一只活鸟连同香柏木、红线和牛膝草一起浸在这鸟血里,
6 Então pegará a ave viva e a molhará, juntamente com o pedaço de madeira de cedro, com o pano vermelho e com o ramo de hissopo, no sangue da ave morta em água corrente.
7 向那求洁净的病人身上弹洒七次。然后,祭司就可以宣布这人已经洁净了。祭司要到野外放掉那只活鸟。
7 Sete vezes ele aspergirá aquele que está sendo purificado da lepra e o declarará puro. Depois soltará a ave viva em campo aberto.
8 被洁净的病人要洗涤衣服,剃掉所有的毛发,沐浴净身,这样,他在礼仪上就洁净了。他可以进入营地,但还要在自己的帐蓬外停留七天。
8 "Aquele que estiver sendo purificado lavará as suas roupas, rapará todos os seus pêlos e se banhará com água; e assim estará puro. Depois disso poderá entrar no acampamento, mas ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 在第七天,他要剃掉全身所有的毛发,包括头发、胡须、眉毛等一切毛发,洗涤衣服,沐浴净身,然后他就洁净了。
9 No sétimo dia rapará todos os seus pêlos: o cabelo, a barba, as sobrancelhas e o restante dos pêlos. Lavará suas roupas e banhará o corpo com água; então ficará puro.
10 “在第八天,他要带来两只没有残疾的公羊羔和一只一岁大的没有残疾的母羊羔,以及六升调油的上等面粉和三分之一升橄榄油。
10 "No oitavo dia pegará dois cordeiros sem defeito e uma cordeira de um ano sem defeito, juntamente com três jarros da melhor farinha amassada com óleo, como oferta de cereal, e uma caneca de óleo.
11 祭司要把他和这些祭品带到圣幕门前主的面前,
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará ao Senhor, à entrada da Tenda do Encontro, tanto aquele que estiver para ser purificado como as suas ofertas.
12 然后,祭司要把作为赎过祭的公羊羔和三分之一升橄榄油一同作为举祭献给主。
12 "Então o sacerdote pegará um dos cordeiros e o sacrificará como oferta pela culpa, juntamente com a caneca de óleo; ele os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação e
13 羊羔要在宰杀赎罪祭和烧化祭的圣处杀掉;因为赎过祭与赎罪祭同样是至圣的,它归祭司所有。
13 matará o cordeiro no Lugar Santo, onde são sacrificados a oferta pelo pecado e o holocausto. Como se dá com a oferta pelo pecado, também a oferta pela culpa pertence ao sacerdote; é santíssima.
14 祭司要取一些赎过祭的血涂在被洁净人的右耳垂和右手的大拇指及右脚的大脚趾上。
14 O sacerdote porá um pouco do sangue da oferta pela culpa na ponta da orelha direita daquele que será purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
15 再从献给主的三分之一升橄榄油里取出一些,倒在自己的左手手掌里。
15 Então o sacerdote pegará um pouco de óleo da caneca e o derramará na palma da sua própria mão esquerda,
16 然后,祭司用右手的手指蘸左手手掌里的油,在主的面前弹洒七次。
16 molhará o dedo direito no óleo que está na palma da mão esquerda, e com o dedo o aspergirá sete vezes perante o Senhor.
17 再用手掌里的油涂抹被洁净人已经涂过赎过祭血的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾,
17 O sacerdote ainda porá um pouco do óleo restante na palma da sua mão, na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 手掌里剩余的油则涂在求洁净人的头上。这样,祭司就在主的面前为这人行了洁净礼。
18 O óleo que restar na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado e fará propiciação por ele perante o Senhor.
19 然后,祭司要献上赎罪祭,为求洁净人行洁净礼。接着,再把烧化祭的祭牲杀掉,
19 "Então o sacerdote sacrificará a oferta pelo pecado e fará propiciação em favor daquele que está sendo purificado da sua impureza. Depois disso, o sacerdote matará o animal do holocausto
20 把烧化祭和素祭献在祭坛上,为求洁净人行洁净礼。这样,求洁净人在礼仪上就洁净了。
20 e o oferecerá sobre o altar, juntamente com a oferta de cereal; e assim fará propiciação pelo ofertante, o qual estará puro.
21 “如果求洁净人很穷,无力负担这么多的祭品,他可以只用一只公羊羔献作赎过祭,作为行洁净礼的举祭。再带来两升调油的上等面粉和三分之一升橄榄油,
21 "Se, todavia, for alguém pobre, sem recursos para isso, pegará um cordeiro como oferta pela culpa para ser movido para fazer propiciação por ele, juntamente com um jarro da melhor farinha, amassada com óleo, como oferta de cereal; uma caneca de óleo
22 及两只斑鸠或鸽子,哪种力所能及就用哪种,一只鸟献作赎罪祭,另一只献作烧化祭。
22 e duas rolinhas ou dois pombinhos, os quais ele tenha condições de ofertar, um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto.
23 他必须在行洁净礼的第八天把这些祭品带到圣幕的门前,在主的面前交给祭司。
23 "No oitavo dia ele os trará ao sacerdote, para a sua purificação, à entrada da Tenda do Encontro, perante o Senhor.
24 祭司要把作为赎过祭的羊羔和三分之一升橄榄油一同作为举祭献给主。
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa, juntamente com uma caneca de óleo, e os moverá perante o Senhor como gesto ritual de apresentação.
25 献作赎过祭的羊羔要杀掉,祭司要取出一些血,涂在求洁净人的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。
25 Matará o cordeiro da oferta pela culpa e pegará um pouco do sangue e o porá na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
26 再向自己的左手手掌里倒一些橄榄油,
26 O sacerdote derramará um pouco do óleo na palma da sua mão esquerda,
27 用右手的手指蘸着左手手掌里的油,在主的面前弹洒七次,
27 e com o dedo indicador direito aspergirá um pouco do óleo da palma da sua mão esquerda sete vezes perante o Senhor.
28 再把手掌里的一些油涂在求洁净人已经涂过赎过祭的血的右耳垂、右手大拇指和右脚的大脚趾上。
28 Ele porá o óleo da palma da sua mão nos mesmos lugares em que pôs o sangue da oferta pela culpa: na ponta da orelha direita daquele que está sendo purificado, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito.
29 手掌里剩余的油则涂抹在求洁净人的头上,在主的面前为他赎罪。
29 O que restar do óleo na palma da sua mão, o sacerdote derramará sobre a cabeça daquele que está sendo purificado, para fazer propiciação por ele perante o Senhor.
30 然后,祭司要献上那两只斑鸠或鸽子,哪种力所能及就用哪种,
30 Depois sacrificará uma das rolinhas ou um dos pombinhos, os quais a pessoa tem condições de ofertar,
31 一只献作赎罪祭,一只献作烧化祭,与素祭一同献上。这样,祭司就在主的面前为他行了洁净礼。
31 um como oferta pelo pecado e o outro como holocausto, juntamente com a oferta de cereal. Assim o sacerdote fará propiciação perante o Senhor em favor daquele que está sendo purificado".
32 以上是恶性皮肤病人无力负担洁净礼仪的常例祭品时的有关条例。”
32 Essa é a regulamentação para todo aquele que tem lepra e não tem recursos para fazer a oferta da sua purificação.
33 主对摩西和亚伦说∶
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “当你们进入我赐给你们作为产业的迦南地时,我要使你们的一些房屋中发生霉变。
34 "Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes dou como propriedade, e eu puser mancha de mofo numa casa, na terra que lhes pertence,
35 那时,屋主必须去向祭司报告∶‘我的屋子里长出一些霉一样的东西!’
35 o dono da casa irá ao sacerdote e dirá: ‘Parece-me que há mancha de mofo em minha casa’.
36 祭司要命人在他去查看霉变之前把屋子搬空,这样,屋子里原有的一切物品仍然是洁净的。然后,祭司要来检查屋子。
36 Antes de examinar o mofo, o sacerdote ordenará que desocupem a casa para que nada que houver na casa se torne impuro. Depois disso, o sacerdote irá examinar a casa.
37 他要仔细查看霉变的地方,如果墙上的霉变是一些红色或绿色的霉斑,并且已经蚀入墙壁,
37 Examinará as manchas nas paredes, e, se elas forem esverdeadas ou avermelhadas e parecerem mais profundas do que a superfície da parede,
38 他就要走出屋子,把屋门锁闭七天,
38 o sacerdote sairá da casa e a deixará fechada por sete dias.
39 在第七天再来检查。如果墙上的霉变扩大了,
39 No sétimo dia voltará para examinar a casa. Se as manchas se houverem espalhado pelas paredes da casa,
40 他就要命人拆掉有霉斑的石头,把它们扔到城外专门设置的不洁之处。
40 ordenará que as pedras contaminadas pelas manchas sejam retiradas e jogadas num local impuro, fora da cidade.
41 还要命人把墙皮全部刮掉,刮下来的墙皮也要扔到城外的不洁之处。
41 Fará que a casa seja raspada por dentro e que o reboco raspado seja jogado num local impuro, fora da cidade.
42 然后,人们要用新的石头替补那些被拆掉的石头,再给墙抹上新的墙皮。
42 Depois colocarão outras pedras no lugar das primeiras, e rebocarão a casa com barro novo.
43 “这屋子如果经过拆换石头、刮换墙皮后又出现霉变,
43 "Se as manchas tornarem a alastrar-se na casa depois de retiradas as pedras e de raspada e rebocada a casa,
44 祭司就要再来查看。如果霉变现象扩大了,这就是侵蚀性的霉变,是不洁净之物。
44 o sacerdote irá examiná-la, e, se as manchas se espalharam pela casa, é mofo corrosivo; a casa está impura.
45 这屋子必须拆掉,它的石头、木料和泥灰都必须扔到城外的不洁之处。
45 Ela terá que ser demolida: as pedras, as madeiras e todo o reboco da casa; tudo será levado para um local impuro, fora da cidade.
46 在屋子锁闭期间,凡进过屋子的人都要不洁净到当天傍晚,
46 "Quem entrar na casa enquanto estiver fechada estará impuro até à tarde.
47 凡在里面睡过觉或吃过东西的人都必须洗涤衣服。
47 Aquele que dormir ou comer na casa terá que lavar as suas roupas.
48 “如果经过刮换墙皮之后,祭司来检查时没有发现有霉变扩散现象,祭司就可以宣布这房子为洁净;因为霉变已经消除了。
48 "Mas, se o sacerdote for examiná-la e as manchas não se houverem espalhado depois de rebocada a casa, declarará pura a casa, pois as manchas de mofo desapareceram.
49 祭司要用两只鸟、一块香柏木、一条红线和一株牛膝草为房子行洁净礼。
49 Para purificar a casa, ele pegará duas aves, um pedaço de madeira de cedro, um pano vermelho e hissopo.
50 他要在盛满泉水的陶盆上杀掉其中一只鸟,
50 Depois matará uma das aves numa vasilha de barro com água da fonte.
51 然后用香柏木、红线、牛膝草和另一只活鸟蘸盆里的血和泉水,向这房子弹洒七次。
51 Então pegará o pedaço de madeira de cedro, o hissopo, o pano vermelho e a ave viva, e os molhará no sangue da ave morta e na água da fonte, e aspergirá a casa sete vezes.
52 这样,他就用鸟血、泉水、活鸟、香柏木、牛膝草和红线为房子行了洁净礼。
52 Ele purificará a casa com o sangue da ave, com a água da fonte, com a ave viva, com o pedaço de madeira de cedro, com o hissopo e com o pano vermelho.
53 然后,他要到城外的郊野,把活鸟放掉。他用这种方式为房子行了洁净礼,房子在礼仪上就洁净了。”
53 Depois soltará a ave viva em campo aberto, fora da cidade. Assim fará propiciação pela casa, que ficará pura".
54 以上是有关恶性皮肤病、疥疮、
54 Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra, de sarna,
55 衣物上或屋子里的霉变、
55 de mofo nas roupas ou numa casa
56 皮肤上的肿块、癣、斑块等的条例。
56 e de inchaço, erupção ou mancha brilhante,
57 这些条例是鉴别洁净和不洁净的依据,是有关恶性皮肤病和霉变的条例。
57 para se determinar quando uma coisa é pura ou impura. Essa é a regulamentação acerca de qualquer tipo de lepra e de mofo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.