Levítico 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 主对摩西说∶
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “以下是为恶性皮肤病人行洁净礼的有关条例。人们要带那人来见祭司。
2 — Esta será a lei a respeito do leproso no dia da sua purificação: o leproso será levado ao sacerdote;
3 祭司要出营来查看他,确认恶性皮肤病确实已经痊愈。
3 este sairá fora do arraial e o examinará. Se a praga da lepra estiver curada,
4 然后,祭司要命人拿来两只洁净的野鸟,一块香柏木,一条红线和一株牛膝草,
4 o sacerdote mandará trazer, para aquele que se houver de purificar, duas aves vivas e puras, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo.
5 把其中一只鸟在盛满泉水的陶盆上杀掉,
5 O sacerdote mandará que se mate uma das aves num vaso de barro, sobre águas correntes.
6 祭司本人要把另一只活鸟连同香柏木、红线和牛膝草一起浸在这鸟血里,
6 Depois o sacerdote pegará a ave que ficou viva, a madeira de cedro, o pano escarlate e o hissopo e os molhará no sangue da ave que foi morta sobre as águas correntes.
7 向那求洁净的病人身上弹洒七次。然后,祭司就可以宣布这人已经洁净了。祭司要到野外放掉那只活鸟。
7 E aspergirá sete vezes sobre aquele que há de purificar-se da lepra; então o declarará puro e soltará a ave que ficou viva para o campo aberto.
8 被洁净的病人要洗涤衣服,剃掉所有的毛发,沐浴净身,这样,他在礼仪上就洁净了。他可以进入营地,但还要在自己的帐蓬外停留七天。
8 Aquele que tem de se purificar lavará as suas roupas, rapará todos os seus pelos, se banhará com água e estará puro; depois, entrará no arraial, porém ficará fora da sua tenda por sete dias.
9 在第七天,他要剃掉全身所有的毛发,包括头发、胡须、眉毛等一切毛发,洗涤衣服,沐浴净身,然后他就洁净了。
9 No sétimo dia, rapará todo o seu cabelo, a cabeça, a barba e as sobrancelhas; rapará todos os pelos, lavará as suas roupas, banhará o corpo com água e estará puro.
10 “在第八天,他要带来两只没有残疾的公羊羔和一只一岁大的没有残疾的母羊羔,以及六升调油的上等面粉和三分之一升橄榄油。
10 — No oitavo dia, pegará dois cordeiros sem defeito, uma cordeira sem defeito, de um ano, seis litros da melhor farinha, para oferta de cereais, amassada com azeite, e separadamente um copo de azeite.
11 祭司要把他和这些祭品带到圣幕门前主的面前,
11 O sacerdote que faz a purificação apresentará o homem que houver de purificar-se e essas coisas diante do Senhor , à porta da tenda do encontro;
12 然后,祭司要把作为赎过祭的公羊羔和三分之一升橄榄油一同作为举祭献给主。
12 pegará um dos cordeiros e o oferecerá por oferta pela culpa juntamente com o copo de azeite; e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
13 羊羔要在宰杀赎罪祭和烧化祭的圣处杀掉;因为赎过祭与赎罪祭同样是至圣的,它归祭司所有。
13 Depois matará o cordeiro no lugar onde são mortos os animais da oferta pelo pecado e do holocausto, no lugar santo; porque tanto a oferta pela culpa como a oferta pelo pecado são para o sacerdote; são coisas santíssimas.
14 祭司要取一些赎过祭的血涂在被洁净人的右耳垂和右手的大拇指及右脚的大脚趾上。
14 O sacerdote pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
15 再从献给主的三分之一升橄榄油里取出一些,倒在自己的左手手掌里。
15 Também pegará o copo de azeite e derramará um pouco na palma da própria mão esquerda.
16 然后,祭司用右手的手指蘸左手手掌里的油,在主的面前弹洒七次。
16 Molhará o dedo direito no azeite que está na mão esquerda e daquele azeite aspergirá, com o dedo, sete vezes diante do Senhor ;
17 再用手掌里的油涂抹被洁净人已经涂过赎过祭血的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾,
17 do restante do azeite que está na mão, o sacerdote porá um pouco sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito, em cima do sangue da oferta pela culpa.
18 手掌里剩余的油则涂在求洁净人的头上。这样,祭司就在主的面前为这人行了洁净礼。
18 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça daquele que tem de purificar-se; assim, o sacerdote fará expiação por ele diante do Senhor .
19 然后,祭司要献上赎罪祭,为求洁净人行洁净礼。接着,再把烧化祭的祭牲杀掉,
19 — Então o sacerdote fará a oferta pelo pecado e fará expiação por aquele que tem de purificar-se da sua impureza. Depois, matará o animal do holocausto
20 把烧化祭和素祭献在祭坛上,为求洁净人行洁净礼。这样,求洁净人在礼仪上就洁净了。
20 e o oferecerá com a oferta de cereais sobre o altar; assim, o sacerdote fará expiação pelo homem, e este ficará puro.
21 “如果求洁净人很穷,无力负担这么多的祭品,他可以只用一只公羊羔献作赎过祭,作为行洁净礼的举祭。再带来两升调油的上等面粉和三分之一升橄榄油,
21 Se for pobre, e as suas posses não lhe permitirem trazer tanto, pegará um cordeiro para oferta pela culpa como oferta movida, para fazer expiação por ele, e dois litros da melhor farinha, amassada com azeite, para oferta de cereais, um copo de azeite,
22 及两只斑鸠或鸽子,哪种力所能及就用哪种,一只鸟献作赎罪祭,另一只献作烧化祭。
22 duas rolinhas ou dois pombinhos, segundo as suas posses, dos quais um será para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto.
23 他必须在行洁净礼的第八天把这些祭品带到圣幕的门前,在主的面前交给祭司。
23 No oitavo dia da sua purificação, trará isso ao sacerdote, à porta da tenda do encontro, diante do Senhor .
24 祭司要把作为赎过祭的羊羔和三分之一升橄榄油一同作为举祭献给主。
24 O sacerdote pegará o cordeiro da oferta pela culpa e o copo de azeite e os moverá por oferta movida diante do Senhor .
25 献作赎过祭的羊羔要杀掉,祭司要取出一些血,涂在求洁净人的右耳垂、右手的大拇指和右脚的大脚趾上。
25 Então o sacerdote matará o cordeiro da oferta pela culpa, pegará um pouco do sangue da oferta pela culpa e o porá sobre a ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, sobre o polegar da sua mão direita e sobre o polegar do seu pé direito.
26 再向自己的左手手掌里倒一些橄榄油,
26 Derramará um pouco do azeite na palma da própria mão esquerda;
27 用右手的手指蘸着左手手掌里的油,在主的面前弹洒七次,
27 e, com o dedo direito, aspergirá do azeite que está na sua mão esquerda sete vezes diante do Senhor .
28 再把手掌里的一些油涂在求洁净人已经涂过赎过祭的血的右耳垂、右手大拇指和右脚的大脚趾上。
28 Então, do azeite que está na sua mão, o sacerdote porá um pouco na ponta da orelha direita daquele que tem de purificar-se, no polegar da sua mão direita e no polegar do seu pé direito, por cima do sangue da oferta pela culpa.
29 手掌里剩余的油则涂抹在求洁净人的头上,在主的面前为他赎罪。
29 O restante do azeite que está na mão do sacerdote ele porá sobre a cabeça do que tem de purificar-se, para fazer expiação por ele diante do Senhor .
30 然后,祭司要献上那两只斑鸠或鸽子,哪种力所能及就用哪种,
30 Oferecerá uma das rolinhas ou um dos pombinhos, segundo as suas posses;
31 一只献作赎罪祭,一只献作烧化祭,与素祭一同献上。这样,祭司就在主的面前为他行了洁净礼。
31 será um para oferta pelo pecado, e o outro, para holocausto, além da oferta de cereais; e, assim, o sacerdote fará expiação por aquele que tem de purificar-se diante do Senhor .
32 以上是恶性皮肤病人无力负担洁净礼仪的常例祭品时的有关条例。”
32 Esta é a lei a respeito daquele em quem está a praga da lepra, cujas posses não lhe permitem o que é preciso para a sua purificação.
33 主对摩西和亚伦说∶
33 O Senhor disse a Moisés e a Arão:
34 “当你们进入我赐给你们作为产业的迦南地时,我要使你们的一些房屋中发生霉变。
34 — Quando vocês entrarem na terra de Canaã, que lhes darei por herança, e eu enviar a praga do mofo a alguma casa da terra que vocês passarão a possuir,
35 那时,屋主必须去向祭司报告∶‘我的屋子里长出一些霉一样的东西!’
35 o dono da casa fará saber ao sacerdote, dizendo: “Parece-me que existe algo como que uma praga em minha casa.”
36 祭司要命人在他去查看霉变之前把屋子搬空,这样,屋子里原有的一切物品仍然是洁净的。然后,祭司要来检查屋子。
36 O sacerdote ordenará que se esvazie a casa, antes que venha para examinar a praga, para que não seja contaminado tudo o que está na casa. Depois o sacerdote virá para examinar a casa
37 他要仔细查看霉变的地方,如果墙上的霉变是一些红色或绿色的霉斑,并且已经蚀入墙壁,
37 e examinará a praga. Se, nas paredes da casa, há manchas esverdeadas ou avermelhadas e parecem mais fundas que a parede,
38 他就要走出屋子,把屋门锁闭七天,
38 então o sacerdote sairá da casa e a fechará por sete dias.
39 在第七天再来检查。如果墙上的霉变扩大了,
39 No sétimo dia, o sacerdote voltará e examinará a casa. Se notar que a praga se alastrou nas paredes da casa,
40 他就要命人拆掉有霉斑的石头,把它们扔到城外专门设置的不洁之处。
40 ele ordenará que arranquem as pedras em que estiver a praga e que as lancem fora da cidade num lugar impuro;
41 还要命人把墙皮全部刮掉,刮下来的墙皮也要扔到城外的不洁之处。
41 e fará raspar a casa por dentro, ao redor, e o pó que houverem raspado lançarão, fora da cidade, num lugar impuro.
42 然后,人们要用新的石头替补那些被拆掉的石头,再给墙抹上新的墙皮。
42 Depois pegarão outras pedras e as colocarão no lugar das primeiras; e rebocarão a casa com outra argamassa.
43 “这屋子如果经过拆换石头、刮换墙皮后又出现霉变,
43 — Se a praga tornar a brotar na casa, depois de arrancadas as pedras, raspada a casa e de novo rebocada,
44 祭司就要再来查看。如果霉变现象扩大了,这就是侵蚀性的霉变,是不洁净之物。
44 então o sacerdote entrará e examinará. Se a praga tiver se alastrado pela casa, há nela mofo que se espalha; está impura.
45 这屋子必须拆掉,它的石头、木料和泥灰都必须扔到城外的不洁之处。
45 O sacerdote mandará derrubar a casa, as pedras e a sua madeira, bem como todo o reboco da casa; e se levará tudo para fora da cidade, a um lugar impuro.
46 在屋子锁闭期间,凡进过屋子的人都要不洁净到当天傍晚,
46 Aquele que entrar na casa, enquanto está fechada, ficará impuro até a tarde.
47 凡在里面睡过觉或吃过东西的人都必须洗涤衣服。
47 Também o que se deitar na casa terá de lavar as suas roupas; e quem nela comer terá de lavar as suas roupas.
48 “如果经过刮换墙皮之后,祭司来检查时没有发现有霉变扩散现象,祭司就可以宣布这房子为洁净;因为霉变已经消除了。
48 — Porém, se o sacerdote entrar na casa, e, examinando, verificar que a praga não se alastrou pela casa, depois que ela foi rebocada, o sacerdote a declarará pura, porque a praga está curada.
49 祭司要用两只鸟、一块香柏木、一条红线和一株牛膝草为房子行洁净礼。
49 Para purificar a casa, pegará duas aves, madeira de cedro, pano escarlate e hissopo,
50 他要在盛满泉水的陶盆上杀掉其中一只鸟,
50 e matará uma ave num vaso de barro sobre águas correntes.
51 然后用香柏木、红线、牛膝草和另一只活鸟蘸盆里的血和泉水,向这房子弹洒七次。
51 Depois, pegará a madeira de cedro, o hissopo, o pano escarlate e a ave que ficou viva, os molhará no sangue da ave que foi morta e nas águas correntes e aspergirá a casa sete vezes.
52 这样,他就用鸟血、泉水、活鸟、香柏木、牛膝草和红线为房子行了洁净礼。
52 Assim, purificará aquela casa com o sangue da ave, com as águas correntes, com a ave que ficou viva, com a madeira de cedro, com o hissopo e com o pano escarlate.
53 然后,他要到城外的郊野,把活鸟放掉。他用这种方式为房子行了洁净礼,房子在礼仪上就洁净了。”
53 Então soltará a ave que ficou viva para fora da cidade, para o campo aberto; assim, fará expiação pela casa, e ficará pura.
54 以上是有关恶性皮肤病、疥疮、
54 Esta é a lei para todos os tipos de praga de lepra, de micose,
55 衣物上或屋子里的霉变、
55 de mofo das roupas e das casas,
56 皮肤上的肿块、癣、斑块等的条例。
56 da inchação, da pústula e das manchas lustrosas,
57 这些条例是鉴别洁净和不洁净的依据,是有关恶性皮肤病和霉变的条例。
57 para ensinar quando alguma coisa é pura ou impura. Esta é a lei a respeito da lepra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.