Levítico 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 主对摩西和亚伦说∶
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “你们晓喻以色列人∶‘以下是你们可以吃的陆地上的动物∶
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 凡反刍且脚蹄分瓣的动物都可以吃。
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 — ausente —
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 — ausente —
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 — ausente —
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 猪也不可吃,因为它是不洁净的动物;尽管它脚蹄分瓣,但却不反刍;
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 你们不可吃上述动物的肉,也不可触碰它们的尸体;因为它们是不洁净的动物。
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 ‘以下是你们可以吃的水中的动物∶凡有鳍有鳞的鱼类,无论是海洋中的还是江河中的,你们都可以吃。
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 但不可以吃没有鳍没有鳞的水生动物,对于你们,它们是可憎之物,
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 并且今后始终是你们的可憎之物。你们不可吃这些动物的肉,也不可触碰它们的尸体,
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 因为一切在水中游动的无鳍无鳞的动物都是你们的可憎之物。
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 — ausente —
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 — ausente —
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 — ausente —
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 — ausente —
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 — ausente —
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 — ausente —
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 — ausente —
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 ‘凡有翅膀用四足爬行的昆虫都是可憎之物。
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 — ausente —
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 — ausente —
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 其他有翅的四足昆虫都是可憎之物。
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 — ausente —
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 — ausente —
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 — ausente —
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 — ausente —
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 — ausente —
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 — ausente —
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 凡触碰了这些动物尸体的人要不洁净到傍晚。
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 它们的尸体掉在无论什么东西上面,不管是木制的,布制的,皮制的,羊毛制的,也不管是什么用途的,都要放到水里浸泡,但仍然要不洁净到傍晚,然后才算洁净。
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 如果它们掉到陶制的器皿里,这器皿里的东西就不洁净,你们必须砸碎这器皿。
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 如果这器皿里的水倒在任何食物上,这食物就不洁净;如果用这器皿盛任何饮料,这饮料就不洁净;
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 尸体的任何一部分掉到无论什么东西上,这东西就不洁净了,如果是烘炉或炉台,这炉子必须砸碎。它们不洁净了,并且以后对你们一直是不洁净的。
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 尸体掉到水泉和水井中,虽然各种东西一触碰到它们就不洁净,但水泉和水井永远是洁净的。
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 如果它们尸体的任何一部分掉在就要播撒的种子上,这种子依然是洁净的;
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 但如果种子是浸在水里的,而它们的尸体掉在上面,这种子就不洁净了。
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 ‘如果供人食用的动物死了,凡触摸了它的尸体的人要不洁净到傍晚。
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 凡吃了它的肉的人必须洗涤衣服,但仍要不洁净到傍晚。凡拿了它的尸体任何一部分的人,必须洗涤衣服,但他仍不洁净到晚上。
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 ‘所有的爬行动物都是可憎之物,你们绝不可以吃。
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 无论是用肚皮爬的,用四只脚爬的,还是多足的爬虫都不可吃,它们都是可憎之物,
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 你们不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 我是主,是你们的上帝,你们要使自己归圣,要保持圣洁;因为我是圣洁的。因此,你们不可因沾染任何爬行之物而使自己不洁净。
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 我是主,我把你们从埃及领出来,就是要作你们的上帝,所以,你们必须保持圣洁;因为我是圣洁的。’”
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 以上是有关各种水陆动物、鸟类和爬虫的条例。
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 这些条例明确规定了洁净或不洁净、可吃或不可吃的动物。
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.