Levítico 11
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARIB
1 主对摩西和亚伦说∶
1 Falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 “你们晓喻以色列人∶‘以下是你们可以吃的陆地上的动物∶
2 Dizei aos filhos de Israel: Estes são os animais que podereis comer dentre todos os animais que há sobre a terra:
3 凡反刍且脚蹄分瓣的动物都可以吃。
3 dentre os animais, todo o que tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, o que rumina, esse podereis comer.
4 — ausente —
4 Os seguintes, contudo, não comereis, dentre os que ruminam e dentre os que têm a unha fendida: o camelo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
5 — ausente —
5 o querogrilo, porque rumina mas não tem a unha fendida, esse vos será imundo;
6 — ausente —
6 a lebre, porque rumina mas não tem a unha fendida, essa vos será imunda;
7 猪也不可吃,因为它是不洁净的动物;尽管它脚蹄分瓣,但却不反刍;
7 e o porco, porque tem a unha fendida, de sorte que se divide em duas, mas não rumina, esse vos será imundo.
8 你们不可吃上述动物的肉,也不可触碰它们的尸体;因为它们是不洁净的动物。
8 Da sua carne não comereis, nem tocareis nos seus cadáveres; esses vos serão imundos.
9 ‘以下是你们可以吃的水中的动物∶凡有鳍有鳞的鱼类,无论是海洋中的还是江河中的,你们都可以吃。
9 Estes são os que podereis comer de todos os que há nas águas: todo o que tem barbatanas e escamas, nas águas, nos mares e nos rios, esse podereis comer.
10 但不可以吃没有鳍没有鳞的水生动物,对于你们,它们是可憎之物,
10 Mas todo o que não tem barbatanas, nem escamas, nos mares e nos rios, todo réptil das águas, e todos os animais que vivem nas águas, estes vos serão abomináveis,
11 并且今后始终是你们的可憎之物。你们不可吃这些动物的肉,也不可触碰它们的尸体,
11 tê-los-eis em abominação; da sua carne não comereis, e abominareis os seus cadáveres.
12 因为一切在水中游动的无鳍无鳞的动物都是你们的可憎之物。
12 Tudo o que não tem barbatanas nem escamas, nas águas, será para vós abominável.
13 — ausente —
13 Dentre as aves, a estas abominareis; não se comerão, serão abomináveis: a águia, o quebrantosso, o xofrango,
14 — ausente —
14 o açor, o falcão segundo a sua espécie,
15 — ausente —
15 todo corvo segundo a sua espécie,
16 — ausente —
16 o avestruz, o mocho, a gaivota, o gavião segundo a sua espécie,
17 — ausente —
17 o bufo, o corvo marinho, a coruja,
18 — ausente —
18 o porfirião, o pelicano, o abutre,
19 — ausente —
19 a cegonha, a garça segundo a sua, espécie, a poupa e o morcego.
20 ‘凡有翅膀用四足爬行的昆虫都是可憎之物。
20 Todos os insetos alados que andam sobre quatro pés, serão para vós uma abominação.
21 — ausente —
21 Contudo, estes há que podereis comer de todos os insetos alados que andam sobre quatro pés: os que têm pernas sobre os seus pés, para saltar com elas sobre a terra;
22 — ausente —
22 isto é, deles podereis comer os seguintes: o gafanhoto segundo a sua espécie, o solham segundo a sua espécie, o hargol segundo a sua espécie e o hagabe segundo a sua espécie.
23 其他有翅的四足昆虫都是可憎之物。
23 Mas todos os outros insetos alados que têm quatro pés, serão para vós uma abominação.
24 — ausente —
24 Também por eles vos tornareis imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres, será imundo até a tarde,
25 — ausente —
25 e quem levar qualquer parte dos seus cadáveres, lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
26 — ausente —
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas cuja fenda não as divide em duas, e que não rumina, será para vós imundo; qualquer que tocar neles será imundo.
27 — ausente —
27 Todos os plantígrados dentre os quadrúpedes, esses vos serão imundos; qualquer que tocar nos seus cadáveres será imundo até a tarde,
28 — ausente —
28 e o que levar os seus cadáveres lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; eles serão para vós imundos.
29 — ausente —
29 Estes também vos serão por imundos entre os animais que se arrastam sobre a terra: a doninha, o rato, o crocodilo da terra segundo a sua espécie,
30 — ausente —
30 o musaranho, o crocodilo da água, a lagartixa, o lagarto e a toupeira.
31 凡触碰了这些动物尸体的人要不洁净到傍晚。
31 Esses vos serão imundos dentre todos os animais rasteiros; qualquer que os tocar, depois de mortos, será imundo até a tarde;
32 它们的尸体掉在无论什么东西上面,不管是木制的,布制的,皮制的,羊毛制的,也不管是什么用途的,都要放到水里浸泡,但仍然要不洁净到傍晚,然后才算洁净。
32 e tudo aquilo sobre o que cair o cadáver de qualquer deles será imundo; seja vaso de madeira, ou vestidura, ou pele, ou saco, seja qualquer instrumento com que se faz alguma obra, será metido na água, e será imundo até a tarde; então será limpo.
33 如果它们掉到陶制的器皿里,这器皿里的东西就不洁净,你们必须砸碎这器皿。
33 E quanto a todo vaso de barro dentro do qual cair algum deles, tudo o que houver nele será imundo, e o vaso quebrareis.
34 如果这器皿里的水倒在任何食物上,这食物就不洁净;如果用这器皿盛任何饮料,这饮料就不洁净;
34 Todo alimento depositado nele, que se pode comer, sobre o qual vier água, será imundo; e toda bebida que se pode beber, sendo depositada em qualquer destes vasos será imunda.
35 尸体的任何一部分掉到无论什么东西上,这东西就不洁净了,如果是烘炉或炉台,这炉子必须砸碎。它们不洁净了,并且以后对你们一直是不洁净的。
35 E tudo aquilo sobre o que cair: alguma parte dos cadáveres deles será imundo; seja forno, seja fogão, será quebrado; imundos são, portanto para vós serão imundos.
36 尸体掉到水泉和水井中,虽然各种东西一触碰到它们就不洁净,但水泉和水井永远是洁净的。
36 Contudo, uma fonte ou cisterna, em que há depósito de água, será limpa; mas quem tocar no cadáver será imundo.
37 如果它们尸体的任何一部分掉在就要播撒的种子上,这种子依然是洁净的;
37 E, se dos seus cadáveres cair alguma coisa sobre alguma semente que se houver de semear, esta será limpa;
38 但如果种子是浸在水里的,而它们的尸体掉在上面,这种子就不洁净了。
38 mas se for deitada água sobre a semente, e se dos cadáveres cair alguma coisa sobre ela, então ela será para vós imunda.
39 ‘如果供人食用的动物死了,凡触摸了它的尸体的人要不洁净到傍晚。
39 E se morrer algum dos animais de que vos é lícito comer, quem tocar no seu cadáver será imundo até a tarde;
40 凡吃了它的肉的人必须洗涤衣服,但仍要不洁净到傍晚。凡拿了它的尸体任何一部分的人,必须洗涤衣服,但他仍不洁净到晚上。
40 e quem comer do cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde; igualmente quem levar o cadáver dele lavará as suas vestes, e será imundo até a tarde.
41 ‘所有的爬行动物都是可憎之物,你们绝不可以吃。
41 Também todo animal rasteiro que se move sobre a terra será abominação; não se comerá.
42 无论是用肚皮爬的,用四只脚爬的,还是多足的爬虫都不可吃,它们都是可憎之物,
42 Tudo o que anda sobre o ventre, tudo o que anda sobre quatro pés, e tudo o que tem muitos pés, enfim todos os animais rasteiros que se movem sobre a terra, desses não comereis, porquanto são abomináveis.
43 你们不可因它们而玷污自己,使自己不洁净。
43 Não vos tomareis abomináveis por nenhum animal rasteiro, nem neles vos contaminareis, para não vos tornardes imundos por eles.
44 我是主,是你们的上帝,你们要使自己归圣,要保持圣洁;因为我是圣洁的。因此,你们不可因沾染任何爬行之物而使自己不洁净。
44 Porque eu sou o Senhor vosso Deus; portanto santificai-vos, e sede santos, porque eu sou santo; e não vos contaminareis com nenhum animal rasteiro que se move sobre a terra;
45 我是主,我把你们从埃及领出来,就是要作你们的上帝,所以,你们必须保持圣洁;因为我是圣洁的。’”
45 porque eu sou o Senhor, que vos fiz subir da terra do Egito, para ser o vosso Deus, sereis pois santos, porque eu sou santo.
46 以上是有关各种水陆动物、鸟类和爬虫的条例。
46 Esta é a lei sobre os animais e as aves, e sobre toda criatura vivente que se move nas águas e toda criatura que se arrasta sobre a terra;
47 这些条例明确规定了洁净或不洁净、可吃或不可吃的动物。
47 para fazer separação entre o imundo e o limpo, e entre os animais que se podem comer e os animais que não se podem comer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.