Lucas 4

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶稣满怀圣灵的力量,从约旦河返回。他在圣灵的引导下,来到了旷野。
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do rio Jordão e foi conduzido pelo Espírito no deserto,
2 在那里,他受到魔鬼的试探,一共呆了四十天。这些天里,他没吃任何食物,等到四十天结束时,他感到非常饥饿。
2 onde foi tentado pelo diabo durante quarenta dias. Não comeu nada durante todo esse tempo, e teve fome.
3 这时,魔鬼对他说∶“如果你是上帝之子,就命令这块石头变成面包吧!”
3 Então o diabo lhe disse: “Se você é o Filho de Deus, ordene que esta pedra se transforme em pão”.
4 耶稣答道∶“《经》上写着:
4 Jesus, porém, respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Uma pessoa não vive só de pão’”.
5 魔鬼又把耶稣带到高空中,让他在眨眼之间看遍了世界上所有的王国,
5 Então o diabo o levou a um lugar alto e, num momento, lhe mostrou todos os reinos do mundo.
6 并且对他说∶“我将把它们的一切王权和荣耀都给你,因为它们都已交给了我,我想把它们送给谁就送给谁,
6 “Eu lhe darei a glória destes reinos e autoridade sobre eles, pois são meus e posso dá-los a quem eu quiser”, disse o diabo.
7 所以,如果你崇拜我,这都归你了。”
7 “Eu lhe darei tudo se me adorar.”
8 耶稣回答道:《经》上写道:
8 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Adore o Senhor, seu Deus, e sirva somente a ele’”.
9 然后,魔鬼又把耶稣带到了耶路撒冷,让他站在大殿上的一个很高的地方,对他说∶“如果你是‘上帝之子’,你就从这里跳下去吧!
9 Então o diabo o levou a Jerusalém, até o ponto mais alto do templo, e disse: “Se você é o Filho de Deus, salte daqui.
10 因为《经》上写着:
10 Pois as Escrituras dizem: ‘Ele ordenará a seus anjos que o protejam.
11 《经》上还写着,
11 Eles o sustentarão com as mãos, para que não machuque o pé em alguma pedra’”.
12 耶稣回答道∶“可是,《经》上也写着:
12 Jesus respondeu: “As Escrituras dizem: ‘Não ponha à prova o Senhor, seu Deus’”.
13 魔鬼把所有的诱惑手段用完后,便离开了耶稣,等待更好的时机。
13 Quando o diabo terminou de tentar Jesus, deixou-o até que surgisse outra oportunidade.
14 当耶稣返回加利利时,充满了圣灵的力量。此时,有关他的消息已经传遍了四方。
14 Então Jesus, cheio do poder do Espírito, voltou para a Galileia. Relatos a seu respeito se espalharam rapidamente por toda a região.
15 耶稣开始在会堂里教导人们,受到了所有人的称赞。
15 Ele ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 此后,他又到了拿撒勒城,他是在那里长大的。在安息日那天,他按照常规去了会堂,站在那里向人们读《经》。
16 Quando Jesus chegou a Nazaré, cidade de sua infância, foi à sinagoga no sábado, como de costume, e se levantou para ler as Escrituras.
17 有人把先知以赛亚的书递给他,他打开书,翻到一页,上面写道:
17 Entregaram-lhe o livro do profeta Isaías, e ele o abriu e encontrou o lugar onde estava escrito:
18 “主的灵指引着我,
18 “O Espírito do Senhor está sobre mim, pois ele me ungiu para trazer as boas-novas aos pobres. Ele me enviou para anunciar que os cativos serão soltos, os cegos verão, os oprimidos serão libertos,
19 并宣布主向众人施善的恩年!” 《以赛亚书》61:1-2
19 e que é chegado o tempo do favor do Senhor”.
20 耶稣合上书,还给执事,然后坐下。这时,会堂里所有的人都注视着他。
20 Jesus fechou o livro, devolveu-o ao assistente e sentou-se. Todos na sinagoga o olhavam atentamente.
21 耶稣说道∶“刚才你们听见的这段经文,今天得以实现了!”
21 Então ele começou a dizer: “Hoje se cumpriram as Escrituras que vocês acabaram de ouvir”.
22 会堂里所有的人都开始赞美耶稣,大家对他优雅的措辞,感到十分惊奇。人们说着∶“难道他不是约瑟的儿子吗?”
22 Todos falavam bem dele e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Contudo, perguntavam: “Não é esse o filho de José?”.
23 耶稣又说∶“当然你们会对我引用这句俗话:医生啊,治好你自己吧。你们还会说:我们已经听说了你在迦百农的所做所为,那么,就在你的家乡再做一遍吧!”
23 Então ele disse: “Sem dúvida, vocês citarão para mim o ditado: ‘Médico, cure a si mesmo’, ou seja, ‘Faça aqui, em sua cidade, o mesmo que fez em Cafarnaum’.
24 耶稣又说道∶“我实话告诉你们吧:没有一位先知能被自己家乡的人们所接受。
24 Eu, porém, lhes digo a verdade: nenhum profeta é aceito em sua própria cidade.
25 我给你们讲一个真实的事情:在以利亚先知时代,以色列有很多寡妇,那时,连续三年半无雨,遍地大饥荒。
25 “Por certo havia muitas viúvas necessitadas em Israel no tempo de Elias, quando o céu se fechou por três anos e meio e uma fome terrível devastou a terra.
26 上帝只派以利亚去探望一位在西顿的撒勒法的寡妇,除此之外,没有派以利亚去探望其他任何寡妇。
26 E, no entanto, Elias não foi enviado a nenhuma delas, mas sim a uma estrangeira, uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 当时,以色列有很多患麻风病的人,但是,除了叙利亚人乃缦被治愈外,其他人都没得到治愈。”
27 E havia muitos leprosos em Israel no tempo do profeta Eliseu, mas o único que ele curou foi Naamã, o sírio”.
28 听到这里,会堂里所有的人们都气愤极了,
28 Quando ouviram isso, aqueles que estavam na sinagoga ficaram furiosos.
29 他们起来把耶稣拉出城去,此城座落在一座山坡上,人们把耶稣带到山崖上,要把他推下去,
29 Levantaram-se, expulsaram Jesus da cidade e o arrastaram até a beira do monte sobre o qual a cidade tinha sido construída. Pretendiam empurrá-lo precipício abaixo,
30 但是耶稣却从人群中从容地走开了。
30 mas ele passou por entre a multidão e seguiu seu caminho.
31 此后,耶稣到了加利利的迦百农城。安息日那天,他教导人们。
31 Então Jesus foi a Cafarnaum, uma cidade na Galileia, onde ensinava na sinagoga aos sábados.
32 人们对他的教导都非常惊讶,因为他的教导很有权威。
32 Ali também o povo ficou admirado com seu ensino, pois ele falava com autoridade.
33 当时,会堂里有一个被邪灵附身的人,他突然大叫起来:
33 Certa ocasião, estando ele na sinagoga, um homem possuído por um demônio, um espírito impuro, gritou:
34 “拿撒勒城的耶稣,你要把我们怎么样?你是要来毁灭我们的吗?我知道你是谁,你是上帝的圣人!”
34 “Por que vem nos importunar, Jesus de Nazaré? Veio para nos destruir? Sei quem é você: o Santo de Deus!”.
35 耶稣斥责他道∶“住口!离开这个人!”话音刚落,邪灵就把那个人摔在众人跟前,从他身上逃走了,丝毫也没有伤害他。
35 Jesus o repreendeu, dizendo: “Cale-se! Saia deste homem!”. Então o espírito jogou o homem no chão à vista da multidão e saiu dele, sem machucá-lo.
36 众人都非常惊讶,他们彼此议论起来∶“这是怎么回事呢?他居然有权威和力量命令邪灵,而邪灵竟也听命出来了。”
36 Admirado, o povo exclamava: “Que autoridade e poder ele tem! Até os espíritos impuros lhe obedecem e saem quando ele ordena!”.
37 关于耶稣的消息在这个地区迅速传开了。
37 E as notícias a respeito de Jesus se espalharam pelos povoados de toda a região.
38 耶稣离开会堂,来到西门家里。西门的岳母正在发高烧。他们请求耶稣为她治病。
38 Depois de sair da sinagoga naquele dia, Jesus foi à casa de Simão, onde encontrou a sogra dele muito doente, com febre alta. Quando os presentes suplicaram por ela,
39 耶稣站在她身边,斥责她身上的热病,烧便退了,西门的岳母也立即起身,开始招待他们。
39 Jesus se pôs ao lado da cama e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou de imediato e passou a servi-los.
40 当太阳落山时,人们把患有各种疾病的人都带到他那里。耶稣把手依次放在他们身上,治好了他们的病。
40 Quando o sol se pôs, as pessoas trouxeram seus familiares enfermos até ele. Qualquer que fosse a doença, ao pôr as mãos sobre eles, Jesus curava a todos.
41 鬼从很多人的身上跑了出去,这些鬼连喊带叫地说∶“你就是‘上帝之子’!”但是,耶稣斥责了他们,不许他们讲话,因为鬼知道他就是基督。
41 Muitos estavam possuídos por demônios, que saíam gritando: “Você é o Filho de Deus!”. Jesus, no entanto, os repreendia e não permitia que falassem, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 天亮的时候,耶稣出城,独自来到了一个偏僻的地方,但是人们仍旧寻找着他,他们来到了耶稣那里,设法挽留他,不要他离开。
42 Logo cedo na manhã seguinte, Jesus retirou-se para um lugar isolado. As multidões o procuravam por toda parte e, quando finalmente o encontraram, suplicaram que não as deixasse.
43 但是,耶稣说∶“我必须到其它城镇去传播上帝王国的福音,因为这是我被派遣到这里的原因!”
43 Ele, porém, disse: “Preciso anunciar as boas-novas do reino de Deus também em outras cidades, pois para isso fui enviado”.
44 于是,耶稣在犹太各会堂继续传道。
44 E continuou a anunciar sua mensagem nas sinagogas da Judeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.