Lucas 2

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs BKJ

Sair da comparação
1 那时候,罗马皇帝凯撒奥古士督下令,整个罗马帝国的人们都必须办理户口登记注册,以便普查人口。
1 E aconteceu que, naqueles dias saiu um decreto de César Augusto, para que todo o mundo fosse tributado.
2 这是第一次人口普查登记。当时正值居里扭做叙利亚总督,
2 (E esta tributação foi realizada pela primeira vez quando Quirino era governador da Síria).
3 因此,所有的人都回本乡去登记。
3 E todos passaram a ser tributados, cada um à sua própria cidade.
4 所以约瑟离开加利利的拿撒勒城,到了犹太地区的一个叫伯利恒的城镇,此城是大卫家族的城镇。他到那里,因为他是大卫家族的人。
4 E José também subiu da Galileia, da cidade de Nazaré, à Judeia, até a cidade de Davi, que é chamada Belém, (porque ele era da casa e da linhagem de Davi);
5 他和马利亚一起去登记,因为马利亚已经许配给了他,此时她正怀着孕。
5 para ser tributado com Maria, sua esposa, que estava grávida.
6 他们在那里时,马利亚的产期到了,
6 E aconteceu que, estando eles ali, cumpriram-se os dias para o parto.
7 生下了第一个儿子。因为客店没有地方容纳他们,她便把孩子用布包了起来,放在了马槽里。
7 E deu à luz ao seu filho primogênito, e envolveu-o em faixas de pano, e deitou-o em uma manjedoura, porque não havia quarto para eles na estalagem.
8 一些牧羊人夜间露宿在野地里,照看羊群。
8 E havia naquela mesma região pastores que estavam no campo, vigiando durante a noite o seu rebanho.
9 主的一个天使出现在他们面前,主的荣光照耀在他们的周围,牧羊人都非常惊恐。
9 E, eis que o anjo do Senhor veio sobre eles, e a glória do Senhor brilhou ao seu redor; e eles ficaram com medo.
10 天使对他们说∶“不要害怕,我给你们带来了好消息。这个消息也将给普天下的人们带来极大的喜悦。
10 E o anjo lhes disse: Não temais; porque eis que vos trago boa nova de grande alegria, que será para todo o povo.
11 因为今天在大卫的城里你们的救世主诞生了,他就是主基督。
11 Porque vos nasceu neste dia, na cidade de Davi, um Salvador, que é Cristo, o Senhor.
12 你们在马槽里将发现有个用布包着的婴儿躺在那里,那就是给你们的记号。”
12 E isto vos será por sinal: Achareis o bebê envolto em faixas de pano, deitado em uma manjedoura.
13 突然,一队天兵和天使一起出现,他们齐声称颂道:
13 E, de repente, estava ali com o anjo uma multidão dos exércitos celestes, louvando a Deus, e dizendo:
14 “荣耀归于至高无上的上帝,
14 Glória a Deus nas alturas, e paz na terra, boa vontade para com os homens.
15 然后,天使离开他们,返回了天上。牧羊人彼此说道∶“我们到伯利恒去看看主告诉我们已经发生的事情吧。”
15 E aconteceu que, quando os anjos foram embora para o céu, disseram os pastores uns aos outros: Vamos agora até Belém, e vejamos estas coisas que aconteceram, e que o Senhor nos fez saber.
16 于是,这些牧羊人就急急忙忙地到了那里,找到了马利亚和约瑟,也看见了躺在马槽里的婴儿。
16 E eles foram apressadamente, e acharam Maria, e José, e o bebê deitado na manjedoura.
17 他们看到这个婴儿后,就把天使所讲的关于这个婴儿的事情告诉了大家。
17 E, vendo-o, divulgaram a palavra que lhes fora contada sobre esta criança.
18 人们都为牧羊人告诉他们的事情感到惊讶。
18 E todos os que ouviram se maravilharam das coisas que foram contadas pelos pastores.
19 但是,马利亚却把这些事情记在心上,反复地琢磨着。
19 Mas Maria guardava todas estas coisas, ponderando-as em seu coração.
20 牧羊人回去后,都为他们的所见所闻赞美上帝,因为他们耳闻目睹的事情正与天使所说的相符合。
20 E os pastores voltaram, glorificando e louvando a Deus por todas as coisas que eles tinham ouvido e visto, como lhes fora contado.
21 婴儿出生后的第八天,便受了割礼,取名叫耶稣,这个名字是天使在马利亚怀孕以前就为他取好了的。
21 E, ao completarem-se os oito dias para circuncidar o menino, seu nome foi chamado de Jesus, que pelo anjo lhe fora nomeado antes de ser concebido no ventre.
22 按照摩西律法,到了洁净的日子了。约瑟和马利亚带着孩子一起去耶路撒冷。他们要把他呈献在主的面前。
22 E, cumprindo-se os dias da purificação dela, segundo a lei de Moisés, eles o levaram para Jerusalém, para apresentá-lo ao Senhor,
23 因为主的律法中写道∶“每家的长子必须认为属于主。”
23 (conforme está escrito na lei do Senhor: Todo homem que abrir o ventre será chamado de santo ao ­Senhor);
24 主的律法还说,他们必须奉献祭物∶“必须为主献上一对鸽子或两只幼鸽。”
24 e para oferecerem um sacrifício de acordo com o que foi dito na lei do Senhor: Um par de rolinhas ou dois pombinhos.
25 耶路撒冷城里有一个叫西缅的人,他是一个公正、虔诚的人,一直期待着上帝帮助以色列。圣灵与他同在。
25 E, eis que havia em Jerusalém um homem cujo nome era Simeão; e este homem era justo e piedoso, esperando a consolação de Israel; e o Espírito Santo estava sobre ele.
26 圣灵向他揭示:他死之前,将会看到主耶稣基督。
26 E lhe fora revelado pelo Espírito Santo, que ele não morreria antes de ter visto o Cristo do Senhor.
27 圣灵引导西缅来到大殿院里,与此同时,约瑟和马利亚也把他们的孩子抱进了大殿院,正准备按照律法履行所规定的事情。
27 E pelo Espírito ele foi ao templo, e quando os pais trouxeram o menino Jesus para fazerem com ele segundo o costume da lei,
28 西缅把孩子抱在怀里,颂扬上帝道:
28 então tomou-o em seus braços, e bendisse a Deus, e disse:
29 “主啊,就按你的许诺,
29 Senhor, agora despedes o teu servo em paz, de acordo com a tua palavra;
30 因为我已经亲眼看见了你的拯救
30 porque os meus olhos têm visto a tua salvação,
31 那是你在万民面前准备的。
31 a qual tu preparaste perante a face de todos os povos;
32 他是一盏明灯,
32 Uma luz para iluminar os gentios, e a glória de teu povo Israel.
33 耶稣的父母听到关于耶稣的话,感到十分惊讶。
33 E José, e sua mãe, se maravilharam das coisas que eram faladas sobre ele.
34 西缅又为他们祝福,并对马利亚说∶“这个孩子命中注定要使许多以色列人兴衰,他也注定是一个被抛弃的迹象,
34 E Simeão os abençoou, e disse a Maria, sua mãe: Eis que este menino é posto para a queda e o levantamento de muitos em Israel, e para um sinal que será contraditado
35 (他也是一把刺穿你们自己灵魂的利剑),使许多人的内心思想被揭露。”
35 (sim, e uma espada traspassará também a tua própria alma), para que os pensamentos de muitos corações possam ser revelados.
36 当时还有一个名叫亚拿的女先知。她是亚没族人,是法内力的女儿。亚拿已经很老了,她年轻时只与丈夫一起生活了七年,丈夫就死了,
36 E estava ali Ana, a profetisa, filha de Fanuel, da tribo de Aser; ela era de idade avançada, e tinha vivido com o marido sete anos, desde a sua virgindade;
37 她一直守寡到现在八十四岁。她从不离开大殿,日夜崇拜上帝,禁食和祈祷。
37 e era viúva, de quase oitenta e quatro anos, e não se afastava do templo, servindo dia e noite a Deus, com jejuns e orações.
38 此刻,亚拿走到孩子和他父母那里,向上帝谢恩,并且把关于耶稣的事情,告诉给所有那些等待着耶路撒冷得到拯救所有的人们。
38 E, vindo ela naquele momento, também deu graças ao Senhor, e falava dele a todos os que aguardavam a redenção em Jerusalém.
39 约瑟和马利亚按照主的律法,完成一切所规定的事,然后,返回了加利利,到了他们的家乡拿撒勒。
39 E, havendo concluído todas as coisas segundo a lei do Senhor, eles voltaram à Galileia, para a sua própria cidade, Nazaré.
40 耶稣渐渐长大了,强壮而有智慧,上帝的恩典与他同在。
40 E o menino crescia, e se fortalecia no espírito, cheio de sabedoria; e a graça de Deus estava sobre ele.
41 每年,他的父母都到耶路撒冷,去过逾越节。
41 Ora, seus pais iam todos os anos para Jerusalém à festa da páscoa.
42 在他十二岁那年,父母又象往常一样去过节。
42 E quando ele tinha doze anos, eles subiram para Jerusalém segundo o costume da festa.
43 节期结束后,约瑟和马利亚动身回家了。耶稣却留在了耶路撒冷,他的父母并不知道这点,
43 E quando haviam cumprido os dias, enquanto eles retornavam, o menino Jesus ficou para trás em Jerusalém, e José e sua mãe não souberam.
44 还以为他走在同行的人群里。他们走了一整天后,才开始在亲戚、朋友群里找耶稣,
44 Mas, supondo que ele estivesse na companhia, andaram uma jornada de um dia, e procuravam-no entre os seus parentes e conhecidos.
45 却没有找到。因此,他们又返回了耶路撒冷去找耶稣。
45 E não tendo-o encontrado, eles retornaram para Jerusalém em busca dele.
46 三天后,他们在大殿院里找到了耶稣。当时,他正坐在老师们中间,边听边问。
46 E aconteceu que, após três dias, eles o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e dirigindo-lhes perguntas.
47 所有在场的人,都对耶稣的理解力和应对能力感到非常惊讶。
47 E todos os que o ouviam admiravam-se com o seu entendimento e com as suas respostas.
48 约瑟和马利亚在那里找到耶稣,十分吃惊。马利亚对耶稣说∶“儿子,你为什么要离开我们呢?你父亲和我都在非常焦急地寻找你。”
48 E quando eles o viram, ficaram perplexos; e disse-lhe sua mãe: Filho, por que tu fizeste assim para conosco? Eis que teu pai e eu te procuramos angustiados.
49 可是,耶稣却对他们说∶“你们为什么要找我呢?难道你们不知道,我必须在我父亲工作的地方吗?”
49 E ele lhes disse: Por que procurastes por mim? Não sabeis que eu devo estar sobre os negócios de meu Pai?
50 约瑟和马利亚并不明白孩子说这话的意思。
50 E eles não entenderam as palavras que lhes dissera.
51 耶稣与父母一起回到了拿撒勒。他很听话,事事顺从父母。马利亚把这一切都记在了心上。
51 E desceu com eles, e foi para Nazaré, e era-lhes sujeito; mas sua mãe guardava todos esses dizeres no seu coração.
52 耶稣身体和智慧随年龄增长着,并深受上帝和人们的喜爱。
52 E Jesus crescia em sabedoria e estatura, e no favor para com Deus e os homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.