Lucas 23
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH
1 后来,这帮人起身把耶稣带到了彼拉多面前。
1 Em seguida o grupo todo se levantou e levou Jesus para Pilatos.
2 他们一见到彼拉多,就开始控告耶稣,他们说∶“我们抓住这个人,他使我们的人民误入歧途,他反对向凯撒交税,还说他是基督,是王。”
2 Lá, começaram a acusá-lo, dizendo: — Pegamos este homem tentando fazer o nosso povo se revoltar, dizendo a eles que não pagassem impostos ao Imperador e afirmando que ele é o
3 所以,彼拉多问耶稣∶“你是犹太王吗?”
3 Aí Pilatos perguntou a Jesus: — Você é o rei dos judeus? Jesus respondeu:
4 然后,彼拉多对祭司长和人群说∶“我查不出这个人有什么罪状。”
4 Então Pilatos disse aos chefes dos sacerdotes e à multidão: — Não encontro nenhum motivo para condenar este homem.
5 但他们坚持说∶“他在整个犹太地区,用他的教唆搅乱民众,他从加利利开始,一直蔓延到这里。”
5 Mas eles insistiram: — Ele está causando desordem entre o povo em toda a Judeia. Ele começou na Galileia e agora chegou aqui.
6 听到这里,彼拉多问耶稣是不是加利利人。
6 Ouvindo isso, Pilatos perguntou: — Este homem é da Galileia?
7 当他得知耶稣是受希律管辖时,便把他送到了希律那里。那时,希律恰好在耶路撒冷。
7 Quando soube que Jesus era da região governada por Herodes, Pilatos o mandou para ele, pois Herodes também estava em Jerusalém naquela ocasião.
8 希律看见耶稣,非常高兴,因为,很多年来,他一直就很想见到耶稣。希律以前听说了有关他的事情,也一直想看耶稣施展奇迹。
8 Herodes ficou muito contente quando viu Jesus, pois tinha ouvido falar a respeito dele e fazia muito tempo que queria vê-lo. Ele desejava ver Jesus fazer algum milagre.
9 希律向耶稣提了很多问题,可耶稣一个也没回答。
9 Então fez muitas perguntas a Jesus, mas ele não respondeu nada.
10 祭司长和律法师们站在那里,恶狠狠地控告着耶稣。
10 Os chefes dos sacerdotes e os mestres da Lei se apresentaram e fizeram acusações muito fortes contra Jesus.
11 希律和他的手下士兵,也对耶稣十分轻漫无礼,他们捉弄着耶稣,给他穿上一件华丽的袍子,然后,又把他送回给彼拉多。
11 Herodes e os seus soldados zombaram de Jesus e o trataram com desprezo. Puseram nele uma capa luxuosa e o mandaram de volta para Pilatos.
12 从那一天起,希律和彼拉多这一对仇敌居然变成了朋友。
12 Naquele dia Herodes e Pilatos, que antes eram inimigos, se tornaram amigos.
13 彼拉多把祭司长、长老和百姓们召集在一起,
13 Pilatos reuniu os chefes dos sacerdotes, os líderes judeus e o povo
14 对他们说∶“你们把这个人带到我这里,是因为他搅乱民众,所以,我已经当着你们的面审问过他了,可是我没有发现他犯有你们控告他的那些罪状。
14 e disse: — Vocês me trouxeram este homem e disseram que ele estava atiçando o povo para fazer uma revolta. Pois eu já lhe fiz várias perguntas diante de todos vocês, mas não encontrei nele nenhuma culpa dessas coisas de que vocês o acusam.
15 希律也没有发现,所以他已经把他送回来了,可见他没有犯有该死的罪,
15 Herodes também não encontrou nada contra ele e por isso o mandou de volta para nós. Assim, é claro que este homem não fez nada que mereça a pena de morte.
16 那么,我就下令叫人鞭打他一顿,然后放掉。”
16 Eu vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
17 — ausente —
17 [Na Festa da Páscoa, Pilatos tinha o costume de soltar algum preso, a pedido do povo.]
18 但是,所有的人都不约而同地大叫起来∶“杀掉这个人,释放巴拉巴!
18 Aí toda a multidão começou a gritar: — Mata esse homem! Solta Barrabás para nós!
19 (巴拉巴因在城里造反和杀人被关进监狱的。)”
19 Barrabás tinha sido preso por causa de uma revolta na cidade e por assassinato.
20 彼拉多很想释放耶稣,于是又把原来的话重复了一遍。
20 Então Pilatos, querendo soltar Jesus, falou outra vez com a multidão.
21 可是,那些人还是不断地叫喊着∶“把他钉死在十字架上,把他钉死在十字架上!”
21 Mas eles gritavam mais ainda: — Crucifica! Crucifica!
22 第三次彼拉多又对他们说∶“可是,这个人犯了什么罪了呢?我并没有发现他犯了该死的罪,所以我下令叫人鞭打他一顿,然后放了他。”
22 E Pilatos disse pela terceira vez: — Mas qual foi o crime dele? Não vejo neste homem nada que faça com que ele mereça a pena de morte. Vou mandar que ele seja chicoteado e depois o soltarei.
23 但是,人们继续高声叫喊着,他们强烈要求把耶稣钉死在十字架上,他们的叫喊如此地强烈,
23 Porém eles continuaram a gritar bem alto, pedindo que Jesus fosse crucificado; e a gritaria deles venceu.
24 彼拉多只好答应了他们的要求,
24 Pilatos condenou Jesus à morte, como pediam.
25 释放了那个因造反和杀人被投进监狱的巴拉巴(他们要求释放这个人),然后,把耶稣交给了那些人,任凭他们去处置。
25 E soltou o homem que eles queriam — aquele que havia sido preso por causa de revolta e de assassinato. E entregou Jesus para fazerem com ele o que quisessem.
26 那些人把耶稣押走了,途中,他们抓了一个从乡下来的古利奈人,名字叫西门。他们把十字架放在西门的身上,让他背着跟在耶稣身后。
26 Então os soldados levaram Jesus. No caminho, eles encontraram um homem chamado Simão, da cidade de Cirene, que vinha do campo. Agarraram Simão e o obrigaram a carregar a cruz, seguindo atrás de Jesus.
27 耶稣的身后还跟了一大群人,其中包括一些妇女,她们都在为耶稣的遭遇悲伤地痛哭着。
27 Uma grande multidão o seguia. Nela havia algumas mulheres que choravam e se lamentavam por causa dele.
28 耶稣转过身对她们说∶“耶路撒冷的女人们啊,不要为我痛哭,而是为你们自己和你们的孩子哭泣吧。
28 Jesus virou-se para elas e disse:
29 因为,那日子不久会来临,人们将说∶‘不能生育的女人有福了,从未怀孕分娩的女人有福了,从没有哺育过孩子的女人有福了!’然后,他们将会对大山说∶‘倒在我们身上吧’
29 Porque chegarão os dias em que todos vão dizer: “Felizes as mulheres que nunca tiveram filhos, que nunca deram à luz e que nunca amamentaram!”
30 又会对小山说∶‘遮盖住我们吧!’
30 Chegará o tempo em que todos vão dizer às montanhas: “Caiam em cima de nós!” E dirão também aos montes: “Nos cubram!”
31 因为,当树是绿色时(一片大好时光时),人们做这些事情;那么,当它干枯的时刻(艰难的日子),又会发生什么呢?”
31 Porque, se isso tudo é feito quando a lenha está verde, o que acontecerá, então, quando ela estiver seca?
32 还有另外两个罪犯一起被带去,将与耶稣一起被处死。
32 Levaram também dois criminosos para serem mortos com Jesus.
33 人们来到一个叫“骷髅”的地方,他们把耶稣钉在了十字架上,又分别把那两个罪犯钉在了耶稣的左右。
33 Quando chegaram ao lugar chamado “A Caveira”, ali crucificaram Jesus e junto com ele os dois criminosos, um à sua direita e o outro à sua esquerda.
34 此时,耶稣说道∶“天父啊,饶恕他们吧,因为他们不知道自己在做什么。”
34 [Então Jesus disse: Em seguida, tirando a sorte com dados, os soldados repartiram entre si as roupas de Jesus.
35 人们都站在那里观看着。犹太人首领取笑耶稣说∶“如果他是基督、上帝挑选的那位,他救过别人,就让他救救自己吧。”
35 O povo ficou ali olhando, e os líderes judeus zombavam de Jesus, dizendo: — Ele salvou os outros. Que salve a si mesmo, se é, de fato, o
36 士兵们过来捉弄他。他们把酒醋递给耶稣,并说∶
36 Os soldados também zombavam de Jesus. Chegavam perto dele e lhe ofereciam vinho comum
37 “如果你是犹太王,那么,就救救你自己吧。”
37 e diziam: — Se você é o rei dos judeus, salve a você mesmo!
38 在耶稣的上方,有块牌子写着∶“这是犹太王。”
38 Na cruz, acima da sua cabeça, estavam escritas as seguintes palavras: “Este é o Rei dos Judeus”.
39 和耶稣一起钉在十字架上的那两个人,其中一个也侮辱耶稣,他说∶“你不是基督吗?救救你自己,也救救我们呀!”
39 Um dos criminosos que estavam crucificados ali insultava Jesus, dizendo: — Você não é o Messias? Então salve a você mesmo e a nós também!
40 但是,另一个罪犯立刻斥责他∶“难道你不害怕上帝吗?虽然我们受到了同样的判决,
40 Porém o outro o repreendeu, dizendo: — Você não
41 但对我们是公正的,因为我们罪有应得。可这个人根本没做过任何错事!”
41 A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
42 接着他又对耶稣说∶“耶稣,当你做王统治时,请记住我吧!”
42 Então disse: — Jesus, lembre de mim quando o senhor vier como Rei!
43 耶稣对他说∶“实话告诉你说吧:今天,你将与我一起在极乐园。”
43 Jesus respondeu:
44 大约从中午十二点,直到下午三点左右,黑暗笼罩了整个大地,
44 Mais ou menos ao meio-dia o sol parou de brilhar, e uma escuridão cobriu toda a terra até as três horas da tarde.
45 此时,日光消逝,大殿里的帷幕一裂两半。
45 E a cortina do Templo se rasgou pelo meio.
46 耶稣高喊道∶“天父啊,我把我的灵魂交到您手里了!”说到此,他便停住了呼吸。
46 Aí Jesus gritou bem alto: Depois de dizer isso, ele morreu.
47 在那里的罗马军官目睹了这一切,开始赞美上帝说∶“很显然,他是个好人。”
47 Quando o oficial do exército romano viu o que havia acontecido, deu glória a Deus, dizendo: — De fato, este homem era inocente!
48 所有聚集在那里观看的人看到了这一切,都捶胸痛哭地回去了。
48 Todos os que estavam reunidos ali para assistir àquele espetáculo viram o que havia acontecido e voltaram para casa, batendo no peito em sinal de tristeza.
49 所有熟悉耶稣的人,包括从加利利便一直跟随着耶稣的妇女们,都站在远远的地方,看到了这一切。
49 Todos os amigos de Jesus e as mulheres que o tinham seguido desde a Galileia ficaram de longe, olhando tudo aquilo.
50 当时,有个名字叫约瑟的人,他是犹太议会的成员,为人善良、正直。
50 — ausente —
51 他是亚利马太的犹太城人,他不赞成议会的决定和作法。他一直等待着上帝王国的到来。
51 — ausente —
52 他去见彼拉多,向他要耶稣的遗体。
52 José foi e pediu a Pilatos o corpo de Jesus.
53 他把耶稣的尸体从十字架上取下来,又用细麻布包裹好,然后,把他安放在用岩石凿成的墓穴里,那个墓穴从未埋葬过任何尸体。
53 Então tirou o corpo da cruz e o enrolou num lençol de linho. Depois o colocou num túmulo cavado na rocha, que nunca havia sido usado.
54 那一天是礼拜五,安息日马上就要到了。
54 Isso foi na sexta-feira, e já estava para começar o sábado.
55 那些从加利利开始就一直跟着耶稣的女人们,也跟随着约瑟来到了这里,她们看到了墓穴,也看到了耶稣的遗体是怎样安放在里面的,
55 As mulheres que haviam seguido Jesus desde a Galileia foram com José e viram o túmulo e como Jesus tinha sido colocado ali.
56 就回家去准备香料和香脂。
56 Depois voltaram para casa e prepararam perfumes e óleos para passar no corpo dele. E no sábado elas descansaram, conforme a
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.