Lucas 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 在一个安息日里,耶稣来到法利赛人的一个首领家里去吃饭。在场的人们都密切地注视着他,
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 因为耶稣面前有一个患水肿病的人。
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 耶稣一见他就开口问律法师和法利赛人∶“在安息日是否允许为人治病呢?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 可是,没有人作声,于是,耶稣扶着那个病人并治愈了他,然后叫他离开了。
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 耶稣又对律法师和法利赛人说∶“如果你们中间,有人的儿子,或者是他家的一头牛,在安息日时掉进了井里,那么,难道你们不会把他(它)马上拽上来吗?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 这些人立刻被问得哑口无言了。
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 耶稣看到客人都为自己挑选贵宾席位,所以耶稣给他们讲了一个比喻,他说:
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “有人请你们去赴婚筵时,不要坐在贵宾席上,因为主人可能已邀请了比你们更重要的客人。
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 如果真的是那样的话,邀请你的人就会走到你身边,对你说∶‘请把你的座位让给这个人。’那时,你只好羞愧地退到最后的座位上去。
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 但是你们受到邀请时,你们主动坐到了末座上,所以,当主人来对你说∶‘朋友,请上座。’那时,你就会在所有的来客面前有光彩。
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 因为自命不凡的人将受到贬低,而自甘谦卑的人则受到抬举。”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 然后,耶稣又对邀请他的那个人说∶“你招待午餐或晚餐时,不要邀请你的朋友、兄弟、亲戚或富有的邻居,因为,他们这些人将回请你,那样的话,你就得了回报。
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 但是,你摆宴席时,要邀请穷人、残疾人,瘸腿的和瞎眼的,
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 他们拿不出什么东西回报你,这样,你就有福了,因为你们将在义人复活的日子里得到报偿。”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 当时,与耶稣同桌吃饭的一个人听到了这些话就对耶稣说∶“能在上帝王国里享受筵席的人是多么有福啊!”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 耶稣对他说∶“一个人准备了一顿丰盛的宴席,又邀请了很多客人。
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 到了该吃饭的时候,他派自己的仆人去对客人说∶‘请来吧,一切都准备好了!’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 可是,这些客人都开始找借口来推辞。第一个人说∶‘我刚买了一块地,我必须出去看看,请原谅。’
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 另一个人说∶‘我买了五对牛,要去试试它们,请原谅。’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 还有一个说∶‘我刚刚结婚,所以我不能来。’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 于是,那个仆人回到主人那里,把这一切报告给了他,主人听后,很生气,便对仆人说∶‘你到大街小巷里去,把那些穷人、残疾人,瞎眼的、瘸腿的,都请来!’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 后来,仆人又说∶‘主人,我照您的吩咐做了,可是还有些空座位,’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 然后主人对仆人说∶‘出去到路上,沿着栅栏,劝人进来,让我的房子都坐满了人。
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 我告诉你们:我原来请的那些人,没有一个能尝到我的筵席!’”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 有很多人与耶稣同行着,他转过身对他们说∶
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “到我这里来的人,如果爱我不能胜过爱他的父母、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,那么,他就不能做我的门徒;
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 不能背着他的十字架跟随我的人也不能做我的门徒;
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 如果你们中有人想造一座塔,他会不会首先坐下来,仔细计算费用,看看他是否有足够的钱去完工呢?
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 否则,他有可能打下地基,但却不能完工。到那时,所有看到这一切人就都会嘲笑他说:
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 ‘这个人只能开工,但是却不能完工!’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “如果一个国王出征与另一个国王打仗,他会不会首先坐下来,仔细考虑他的一万个士兵是否能抵挡另一个拥有两万个士兵的国王呢?
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 如果不能,他就应该趁敌人还在远方时,派谴使者去与对方谈判和平的条件。
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 同样,如果你们有谁不能放弃他拥有的财产,就不能成为我的门徒。
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “盐是好东西,当它一旦失去了它的味道,又用什么来调味呢?
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 不咸的盐甚至对土壤和肥料都毫无益处,只好扔掉。
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.