Lucas 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 在一个安息日里,耶稣来到法利赛人的一个首领家里去吃饭。在场的人们都密切地注视着他,
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 因为耶稣面前有一个患水肿病的人。
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 耶稣一见他就开口问律法师和法利赛人∶“在安息日是否允许为人治病呢?”
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 可是,没有人作声,于是,耶稣扶着那个病人并治愈了他,然后叫他离开了。
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 耶稣又对律法师和法利赛人说∶“如果你们中间,有人的儿子,或者是他家的一头牛,在安息日时掉进了井里,那么,难道你们不会把他(它)马上拽上来吗?”
5 Aí disse:
6 这些人立刻被问得哑口无言了。
6 E eles não puderam responder.
7 耶稣看到客人都为自己挑选贵宾席位,所以耶稣给他们讲了一个比喻,他说:
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 “有人请你们去赴婚筵时,不要坐在贵宾席上,因为主人可能已邀请了比你们更重要的客人。
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 如果真的是那样的话,邀请你的人就会走到你身边,对你说∶‘请把你的座位让给这个人。’那时,你只好羞愧地退到最后的座位上去。
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 但是你们受到邀请时,你们主动坐到了末座上,所以,当主人来对你说∶‘朋友,请上座。’那时,你就会在所有的来客面前有光彩。
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 因为自命不凡的人将受到贬低,而自甘谦卑的人则受到抬举。”
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 然后,耶稣又对邀请他的那个人说∶“你招待午餐或晚餐时,不要邀请你的朋友、兄弟、亲戚或富有的邻居,因为,他们这些人将回请你,那样的话,你就得了回报。
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 但是,你摆宴席时,要邀请穷人、残疾人,瘸腿的和瞎眼的,
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 他们拿不出什么东西回报你,这样,你就有福了,因为你们将在义人复活的日子里得到报偿。”
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 当时,与耶稣同桌吃饭的一个人听到了这些话就对耶稣说∶“能在上帝王国里享受筵席的人是多么有福啊!”
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 耶稣对他说∶“一个人准备了一顿丰盛的宴席,又邀请了很多客人。
16 Então Jesus lhe disse:
17 到了该吃饭的时候,他派自己的仆人去对客人说∶‘请来吧,一切都准备好了!’
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 可是,这些客人都开始找借口来推辞。第一个人说∶‘我刚买了一块地,我必须出去看看,请原谅。’
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 另一个人说∶‘我买了五对牛,要去试试它们,请原谅。’
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 还有一个说∶‘我刚刚结婚,所以我不能来。’
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 于是,那个仆人回到主人那里,把这一切报告给了他,主人听后,很生气,便对仆人说∶‘你到大街小巷里去,把那些穷人、残疾人,瞎眼的、瘸腿的,都请来!’
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 后来,仆人又说∶‘主人,我照您的吩咐做了,可是还有些空座位,’
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 然后主人对仆人说∶‘出去到路上,沿着栅栏,劝人进来,让我的房子都坐满了人。
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 我告诉你们:我原来请的那些人,没有一个能尝到我的筵席!’”
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 有很多人与耶稣同行着,他转过身对他们说∶
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 “到我这里来的人,如果爱我不能胜过爱他的父母、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,那么,他就不能做我的门徒;
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 不能背着他的十字架跟随我的人也不能做我的门徒;
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 如果你们中有人想造一座塔,他会不会首先坐下来,仔细计算费用,看看他是否有足够的钱去完工呢?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 否则,他有可能打下地基,但却不能完工。到那时,所有看到这一切人就都会嘲笑他说:
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ‘这个人只能开工,但是却不能完工!’
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 “如果一个国王出征与另一个国王打仗,他会不会首先坐下来,仔细考虑他的一万个士兵是否能抵挡另一个拥有两万个士兵的国王呢?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 如果不能,他就应该趁敌人还在远方时,派谴使者去与对方谈判和平的条件。
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 同样,如果你们有谁不能放弃他拥有的财产,就不能成为我的门徒。
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 “盐是好东西,当它一旦失去了它的味道,又用什么来调味呢?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 不咸的盐甚至对土壤和肥料都毫无益处,只好扔掉。
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.