Lucas 14

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 在一个安息日里,耶稣来到法利赛人的一个首领家里去吃饭。在场的人们都密切地注视着他,
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 因为耶稣面前有一个患水肿病的人。
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 耶稣一见他就开口问律法师和法利赛人∶“在安息日是否允许为人治病呢?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 可是,没有人作声,于是,耶稣扶着那个病人并治愈了他,然后叫他离开了。
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 耶稣又对律法师和法利赛人说∶“如果你们中间,有人的儿子,或者是他家的一头牛,在安息日时掉进了井里,那么,难道你们不会把他(它)马上拽上来吗?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 这些人立刻被问得哑口无言了。
6 E eles nada puderam responder.
7 耶稣看到客人都为自己挑选贵宾席位,所以耶稣给他们讲了一个比喻,他说:
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “有人请你们去赴婚筵时,不要坐在贵宾席上,因为主人可能已邀请了比你们更重要的客人。
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 如果真的是那样的话,邀请你的人就会走到你身边,对你说∶‘请把你的座位让给这个人。’那时,你只好羞愧地退到最后的座位上去。
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 但是你们受到邀请时,你们主动坐到了末座上,所以,当主人来对你说∶‘朋友,请上座。’那时,你就会在所有的来客面前有光彩。
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 因为自命不凡的人将受到贬低,而自甘谦卑的人则受到抬举。”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 然后,耶稣又对邀请他的那个人说∶“你招待午餐或晚餐时,不要邀请你的朋友、兄弟、亲戚或富有的邻居,因为,他们这些人将回请你,那样的话,你就得了回报。
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 但是,你摆宴席时,要邀请穷人、残疾人,瘸腿的和瞎眼的,
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 他们拿不出什么东西回报你,这样,你就有福了,因为你们将在义人复活的日子里得到报偿。”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 当时,与耶稣同桌吃饭的一个人听到了这些话就对耶稣说∶“能在上帝王国里享受筵席的人是多么有福啊!”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 耶稣对他说∶“一个人准备了一顿丰盛的宴席,又邀请了很多客人。
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 到了该吃饭的时候,他派自己的仆人去对客人说∶‘请来吧,一切都准备好了!’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 可是,这些客人都开始找借口来推辞。第一个人说∶‘我刚买了一块地,我必须出去看看,请原谅。’
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 另一个人说∶‘我买了五对牛,要去试试它们,请原谅。’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 还有一个说∶‘我刚刚结婚,所以我不能来。’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 于是,那个仆人回到主人那里,把这一切报告给了他,主人听后,很生气,便对仆人说∶‘你到大街小巷里去,把那些穷人、残疾人,瞎眼的、瘸腿的,都请来!’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 后来,仆人又说∶‘主人,我照您的吩咐做了,可是还有些空座位,’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 然后主人对仆人说∶‘出去到路上,沿着栅栏,劝人进来,让我的房子都坐满了人。
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 我告诉你们:我原来请的那些人,没有一个能尝到我的筵席!’”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 有很多人与耶稣同行着,他转过身对他们说∶
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “到我这里来的人,如果爱我不能胜过爱他的父母、妻子、儿女、兄弟、姐妹,甚至自己的生命,那么,他就不能做我的门徒;
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 不能背着他的十字架跟随我的人也不能做我的门徒;
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 如果你们中有人想造一座塔,他会不会首先坐下来,仔细计算费用,看看他是否有足够的钱去完工呢?
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 否则,他有可能打下地基,但却不能完工。到那时,所有看到这一切人就都会嘲笑他说:
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 ‘这个人只能开工,但是却不能完工!’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “如果一个国王出征与另一个国王打仗,他会不会首先坐下来,仔细考虑他的一万个士兵是否能抵挡另一个拥有两万个士兵的国王呢?
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 如果不能,他就应该趁敌人还在远方时,派谴使者去与对方谈判和平的条件。
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 同样,如果你们有谁不能放弃他拥有的财产,就不能成为我的门徒。
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “盐是好东西,当它一旦失去了它的味道,又用什么来调味呢?
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 不咸的盐甚至对土壤和肥料都毫无益处,只好扔掉。
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.