Lucas 13

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 当时,在场的一些人告诉耶稣关于加利利人的遭遇。当加利利人敬拜时,一些人遭到了彼拉多的杀害。
1 Neste mesmo tempo contavam alguns o que tinha acontecido a certos galileus, cujo sangue Pilatos misturara com os seus sacrifícios.
2 耶稣回答说∶“你们是否认为,因为这些加利利人比其他的所有的加利利人更有罪,所以他们遭受了这些?
2 Jesus toma a palavra e lhes pergunta: Pensais vós que estes galileus foram maiores pecadores do que todos os outros galileus, por terem sido tratados desse modo?
3 不是,我告诉你们:如果你们不悔改,你们也会遭到同样的结局。
3 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
4 你们又是怎么认为,西罗亚城里的塔倒塌扎死的那十八个人呢?你们是不是认为这十八个人比住在耶路撒冷的其他人罪过更大呢?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito homens, sobre os quais caiu a torre de Siloé e os matou, foram mais culpados do que todos os demais habitantes de Jerusalém?
5 不对,我告诉你们,如果你们不悔改,你们也将会象他们那样死去。”
5 Não, digo-vos. Mas se não vos arrependerdes, perecereis todos do mesmo modo.
6 然后,耶稣讲了一个比喻说∶“有个人在自己的葡萄园子里种了一棵无花果树。一天,他来到树下寻找果子,可没有找到,
6 Disse-lhes também esta comparação: Um homem havia plantado uma figueira na sua vinha, e, indo buscar fruto, não o achou.
7 于是,他对园丁说∶‘瞧瞧,我在这棵无花果树上找果子,已经找了三年了,可是从来没找到过!所以,把这棵树砍掉算了,何必让它白占地方呢?’
7 Disse ao viticultor: - Eis que três anos há que venho procurando fruto nesta figueira e não o acho. Corta-a; para que ainda ocupa inutilmente o terreno?
8 园丁却答道∶‘主人,再让它长一年吧,等我把它周围的土翻一翻,施上点肥料,如果到那时,它结了果,就留着它;
8 Mas o viticultor respondeu: - Senhor, deixa-a ainda este ano; eu lhe cavarei em redor e lhe deitarei adubo.
9 如果依旧不结果,你就砍掉它。’”
9 Talvez depois disto dê frutos. Caso contrário, cortá-la-ás.
10 安息日那天,耶稣正在一个会堂里教导人们。
10 Estava Jesus ensinando na sinagoga em um sábado.
11 一个被邪灵附身病了十八年的女人也在那里,她弯着腰,根本直不起身来。
11 Havia ali uma mulher que, havia dezoito anos, era possessa de um espírito que a detinha doente: andava curvada e não podia absolutamente erguer-se.
12 耶稣看见了她,就把她叫到身边,对她说∶“女人啊,你要从疾病中解脱出来了!”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e disse-lhe: Estás livre da tua doença.
13 然后,他把手放在她身上,立刻,她直起了腰,并赞美上帝。
13 Impôs-lhe as mãos e no mesmo instante ela se endireitou, glorificando a Deus.
14 会堂的主事却因为耶稣是在安息日给人治病,感到很气愤,他对人们说∶“一周有六天是工作的日子,所以你们就在那几天里来看病,不要在安息日里来看病!”
14 Mas o chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse ao povo: São seis os dias em que se deve trabalhar; vinde, pois, nestes dias para vos curar, mas não em dia de sábado.
15 主回答他说∶“你们这些虚伪的家伙!你们中哪一个不是在安息日里把你们的牛和驴赶出圈,引到别处去喝水的呢?
15 Hipócritas!, disse-lhes o Senhor. Não desamarra cada um de vós no sábado o seu boi ou o seu jumento da manjedoura, para os levar a beber?
16 这个女人是亚伯拉罕的后代,她被撒旦束缚了十八年之久,难道不应该在安息日里把她解救出来吗?”
16 Esta filha de Abraão, que Satanás paralisava há dezoito anos, não devia ser livre desta prisão, em dia de sábado?
17 耶稣说到这里时,那些反对他的人们都觉得十分羞愧,然后,所有的人都为耶稣做出了这样奇妙的事情而感到喜悦。
17 Ao proferir estas palavras, todos os seus adversários se encheram de confusão, ao passo que todo o povo, à vista de todos os milagres que ele realizava, se entusiasmava.
18 耶稣说∶“上帝的王国是什么样子的呢?我该把它比做什么呢?
18 Jesus dizia ainda: A que é semelhante o Reino de Deus, e a que o compararei?
19 它就象一粒芥茉种子,有人拿去把它种在自己的花园里,它便生长起来,惭惭地长成一棵大树,空中的飞鸟也在它的枝叉里筑巢。”
19 É semelhante ao grão de mostarda que um homem tomou e semeou na sua horta, e que cresceu até se fazer uma grande planta e as aves do céu vieram fazer ninhos nos seus ramos.
20 耶稣又说道∶“我还能把上帝的王国比作什么呢?
20 Disse ainda: A que direi que é semelhante o Reino de Deus?
21 它就象酵母,女人拿去把它揉进一大团面里,使得整个面团发酵起来。”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e misturou em três medidas de farinha e toda a massa ficou levedada.
22 耶稣在去耶路撒冷去的路上,在路经的城镇和村庄里教导人们。
22 Sempre em caminho para Jerusalém, Jesus ia atravessando cidades e aldeias e nelas ensinava.
23 有人问他∶“主啊,将得救的人不多吧?”
23 Alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os homens que se salvam? Ele respondeu:
24 耶稣对他们说∶“你们要竭尽全力地进入窄门,因为,我告诉你们,将有很多人都想进去,但是却不能够进去。
24 Procurai entrar pela porta estreita; porque, digo-vos, muitos procurarão entrar e não o conseguirão.
25 当一旦那房子的主人起来把门关上时,你们就只能站在门外敲门,说∶‘主人啊,给我们开开门吧!’但是他将回答你们说∶‘我不知道你们是从哪里来的。’
25 Quando o pai de família tiver entrado e fechado a porta, e vós, de fora, começardes a bater à porta, dizendo: Senhor, Senhor, abre-nos, ele responderá: Digo-vos que não sei de onde sois.
26 这时,你们会说∶‘我们曾经与你一起吃喝,你还在我们的街上教导过我们呢。’
26 Direis então: Comemos e bebemos contigo e tu ensinaste em nossas praças.
27 他会对你们说∶‘我不知道你们是从哪里来的,你们这些做恶的人,离开我。’
27 Ele, porém, vos dirá: Não sei de onde sois; apartai-vos de mim todos vós que sois malfeitores.
28 那时候,你们会看到亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知都在上帝的王国里,而你们却被赶了出去,你们将痛哭、咬牙切齿。
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes Abraão, Isaac, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, e vós serdes lançados para fora.
29 而且,你们还会看到来自四面八方的人们将在上帝的王国里,坐到桌旁他们自己的位置上。
29 Virão do oriente e do ocidente, do norte e do sul, e sentar-se-ão à mesa no Reino de Deus.
30 要注意,那些居后的将要在先;那些在先的将要居后。”
30 Há últimos que serão os primeiros, e há primeiros que serão os últimos.
31 那时,有一些法利赛人来对耶稣说∶“你赶快离开这里,到别处去吧,因为希律想要杀你。”
31 No mesmo dia chegaram alguns dos fariseus, dizendo a Jesus: Sai e vai-te daqui, porque Herodes te quer matar.
32 耶稣对他们说∶“去告诉那只狐狸说∶‘听着!今天和明天,我将为人们驱鬼治病,后天,我将完成我的工作’,
32 Disse-lhes ele: Ide dizer a essa raposa: eis que expulso demônios e faço curas hoje e amanhã; e ao terceiro dia terminarei a minha vida.
33 但是,这三天里,我必须赶路,因为先知不应该死在耶路撒冷以外的地方。
33 É necessário, todavia, que eu caminhe hoje, amanhã e depois de amanhã, porque não é admissível que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,还用石头砸死上帝派谴到你那里的人!不知有多少次,我曾渴望把你的臣民聚集起来,就象母鸡把自己的小鸡聚集在它的翅膀下一样!但是,你们不愿意。
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os enviados de Deus, quantas vezes quis ajuntar os teus filhos, como a galinha abriga a sua ninhada debaixo das asas, mas não o quiseste!
35 看吧,你的家园就要被上帝遗弃,变成一片荒凉。我告诉你们,你们将再也看不到我了,一直等到你们说∶“愿上帝赐福给那位以主的名义到来的人吧!”
35 Eis que vos ficará deserta a vossa casa. Digo-vos, porém, que não me vereis até que venha o dia em que digais: Bendito o que vem em nome do Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.