Lucas 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA
1 当时,在场的一些人告诉耶稣关于加利利人的遭遇。当加利利人敬拜时,一些人遭到了彼拉多的杀害。
1 Naquela mesma ocasião, chegando alguns, falavam a Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos misturara com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 耶稣回答说∶“你们是否认为,因为这些加利利人比其他的所有的加利利人更有罪,所以他们遭受了这些?
2 Ele, porém, lhes disse: Pensais que esses galileus eram mais pecadores do que todos os outros galileus, por terem padecido estas coisas?
3 不是,我告诉你们:如果你们不悔改,你们也会遭到同样的结局。
3 Não eram, eu vo-lo afirmo; se, porém, não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
4 你们又是怎么认为,西罗亚城里的塔倒塌扎死的那十八个人呢?你们是不是认为这十八个人比住在耶路撒冷的其他人罪过更大呢?
4 Ou cuidais que aqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou eram mais culpados que todos os outros habitantes de Jerusalém?
5 不对,我告诉你们,如果你们不悔改,你们也将会象他们那样死去。”
5 Não eram, eu vo-lo afirmo; mas, se não vos arrependerdes, todos igualmente perecereis.
6 然后,耶稣讲了一个比喻说∶“有个人在自己的葡萄园子里种了一棵无花果树。一天,他来到树下寻找果子,可没有找到,
6 Então, Jesus proferiu a seguinte parábola: Certo homem tinha uma figueira plantada na sua vinha e, vindo procurar fruto nela, não achou.
7 于是,他对园丁说∶‘瞧瞧,我在这棵无花果树上找果子,已经找了三年了,可是从来没找到过!所以,把这棵树砍掉算了,何必让它白占地方呢?’
7 Pelo que disse ao viticultor: Há três anos venho procurar fruto nesta figueira e não acho; podes cortá-la; para que está ela ainda ocupando inutilmente a terra?
8 园丁却答道∶‘主人,再让它长一年吧,等我把它周围的土翻一翻,施上点肥料,如果到那时,它结了果,就留着它;
8 Ele, porém, respondeu: Senhor, deixa-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e lhe ponha estrume.
9 如果依旧不结果,你就砍掉它。’”
9 Se vier a dar fruto, bem está; se não, mandarás cortá-la.
10 安息日那天,耶稣正在一个会堂里教导人们。
10 Ora, ensinava Jesus no sábado numa das sinagogas.
11 一个被邪灵附身病了十八年的女人也在那里,她弯着腰,根本直不起身来。
11 E veio ali uma mulher possessa de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; andava ela encurvada, sem de modo algum poder endireitar-se.
12 耶稣看见了她,就把她叫到身边,对她说∶“女人啊,你要从疾病中解脱出来了!”
12 Vendo-a Jesus, chamou-a e disse-lhe: Mulher, estás livre da tua enfermidade;
13 然后,他把手放在她身上,立刻,她直起了腰,并赞美上帝。
13 e, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 会堂的主事却因为耶稣是在安息日给人治病,感到很气愤,他对人们说∶“一周有六天是工作的日子,所以你们就在那几天里来看病,不要在安息日里来看病!”
14 O chefe da sinagoga, indignado de ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: Seis dias há em que se deve trabalhar; vinde, pois, nesses dias para serdes curados e não no sábado.
15 主回答他说∶“你们这些虚伪的家伙!你们中哪一个不是在安息日里把你们的牛和驴赶出圈,引到别处去喝水的呢?
15 Disse-lhe, porém, o Senhor: Hipócritas, cada um de vós não desprende da manjedoura, no sábado, o seu boi ou o seu jumento, para levá-lo a beber?
16 这个女人是亚伯拉罕的后代,她被撒旦束缚了十八年之久,难道不应该在安息日里把她解救出来吗?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 耶稣说到这里时,那些反对他的人们都觉得十分羞愧,然后,所有的人都为耶稣做出了这样奇妙的事情而感到喜悦。
17 Tendo ele dito estas palavras, todos os seus adversários se envergonharam. Entretanto, o povo se alegrava por todos os gloriosos feitos que Jesus realizava.
18 耶稣说∶“上帝的王国是什么样子的呢?我该把它比做什么呢?
18 E dizia: A que é semelhante o reino de Deus, e a que o compararei?
19 它就象一粒芥茉种子,有人拿去把它种在自己的花园里,它便生长起来,惭惭地长成一棵大树,空中的飞鸟也在它的枝叉里筑巢。”
19 É semelhante a um grão de mostarda que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu aninharam-se nos seus ramos.
20 耶稣又说道∶“我还能把上帝的王国比作什么呢?
20 Disse mais: A que compararei o reino de Deus?
21 它就象酵母,女人拿去把它揉进一大团面里,使得整个面团发酵起来。”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher tomou e escondeu em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 耶稣在去耶路撒冷去的路上,在路经的城镇和村庄里教导人们。
22 Passava Jesus por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 有人问他∶“主啊,将得救的人不多吧?”
23 E alguém lhe perguntou: Senhor, são poucos os que são salvos?
24 耶稣对他们说∶“你们要竭尽全力地进入窄门,因为,我告诉你们,将有很多人都想进去,但是却不能够进去。
24 Respondeu-lhes: Esforçai-vos por entrar pela porta estreita, pois eu vos digo que muitos procurarão entrar e não poderão.
25 当一旦那房子的主人起来把门关上时,你们就只能站在门外敲门,说∶‘主人啊,给我们开开门吧!’但是他将回答你们说∶‘我不知道你们是从哪里来的。’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vós, do lado de fora, começardes a bater, dizendo: Senhor, abre-nos a porta, ele vos responderá: Não sei donde sois.
26 这时,你们会说∶‘我们曾经与你一起吃喝,你还在我们的街上教导过我们呢。’
26 Então, direis: Comíamos e bebíamos na tua presença, e ensinavas em nossas ruas.
27 他会对你们说∶‘我不知道你们是从哪里来的,你们这些做恶的人,离开我。’
27 Mas ele vos dirá: Não sei donde vós sois; apartai-vos de mim, vós todos os que praticais iniquidades.
28 那时候,你们会看到亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知都在上帝的王国里,而你们却被赶了出去,你们将痛哭、咬牙切齿。
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando virdes, no reino de Deus, Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas, mas vós, lançados fora.
29 而且,你们还会看到来自四面八方的人们将在上帝的王国里,坐到桌旁他们自己的位置上。
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugares à mesa no reino de Deus.
30 要注意,那些居后的将要在先;那些在先的将要居后。”
30 Contudo, há últimos que virão a ser primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 那时,有一些法利赛人来对耶稣说∶“你赶快离开这里,到别处去吧,因为希律想要杀你。”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer-lhe: Retira-te e vai-te daqui, porque Herodes quer matar-te.
32 耶稣对他们说∶“去告诉那只狐狸说∶‘听着!今天和明天,我将为人们驱鬼治病,后天,我将完成我的工作’,
32 Ele, porém, lhes respondeu: Ide dizer a essa raposa que, hoje e amanhã, expulso demônios e curo enfermos e, no terceiro dia, terminarei.
33 但是,这三天里,我必须赶路,因为先知不应该死在耶路撒冷以外的地方。
33 Importa, contudo, caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,还用石头砸死上帝派谴到你那里的人!不知有多少次,我曾渴望把你的臣民聚集起来,就象母鸡把自己的小鸡聚集在它的翅膀下一样!但是,你们不愿意。
34 Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas e apedrejas os que te foram enviados! Quantas vezes quis eu reunir teus filhos como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, e vós não o quisestes!
35 看吧,你的家园就要被上帝遗弃,变成一片荒凉。我告诉你们,你们将再也看不到我了,一直等到你们说∶“愿上帝赐福给那位以主的名义到来的人吧!”
35 Eis que a vossa casa vos ficará deserta. E em verdade vos digo que não mais me vereis até que venhais a dizer:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.