Lucas 13
圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NAA
1 当时,在场的一些人告诉耶稣关于加利利人的遭遇。当加利利人敬拜时,一些人遭到了彼拉多的杀害。
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 耶稣回答说∶“你们是否认为,因为这些加利利人比其他的所有的加利利人更有罪,所以他们遭受了这些?
2 Então Jesus lhes disse:
3 不是,我告诉你们:如果你们不悔改,你们也会遭到同样的结局。
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 你们又是怎么认为,西罗亚城里的塔倒塌扎死的那十八个人呢?你们是不是认为这十八个人比住在耶路撒冷的其他人罪过更大呢?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 不对,我告诉你们,如果你们不悔改,你们也将会象他们那样死去。”
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 然后,耶稣讲了一个比喻说∶“有个人在自己的葡萄园子里种了一棵无花果树。一天,他来到树下寻找果子,可没有找到,
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 于是,他对园丁说∶‘瞧瞧,我在这棵无花果树上找果子,已经找了三年了,可是从来没找到过!所以,把这棵树砍掉算了,何必让它白占地方呢?’
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 园丁却答道∶‘主人,再让它长一年吧,等我把它周围的土翻一翻,施上点肥料,如果到那时,它结了果,就留着它;
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 如果依旧不结果,你就砍掉它。’”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 安息日那天,耶稣正在一个会堂里教导人们。
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 一个被邪灵附身病了十八年的女人也在那里,她弯着腰,根本直不起身来。
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 耶稣看见了她,就把她叫到身边,对她说∶“女人啊,你要从疾病中解脱出来了!”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 然后,他把手放在她身上,立刻,她直起了腰,并赞美上帝。
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 会堂的主事却因为耶稣是在安息日给人治病,感到很气愤,他对人们说∶“一周有六天是工作的日子,所以你们就在那几天里来看病,不要在安息日里来看病!”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 主回答他说∶“你们这些虚伪的家伙!你们中哪一个不是在安息日里把你们的牛和驴赶出圈,引到别处去喝水的呢?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 这个女人是亚伯拉罕的后代,她被撒旦束缚了十八年之久,难道不应该在安息日里把她解救出来吗?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 耶稣说到这里时,那些反对他的人们都觉得十分羞愧,然后,所有的人都为耶稣做出了这样奇妙的事情而感到喜悦。
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 耶稣说∶“上帝的王国是什么样子的呢?我该把它比做什么呢?
18 Jesus disse:
19 它就象一粒芥茉种子,有人拿去把它种在自己的花园里,它便生长起来,惭惭地长成一棵大树,空中的飞鸟也在它的枝叉里筑巢。”
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 耶稣又说道∶“我还能把上帝的王国比作什么呢?
20 Disse mais:
21 它就象酵母,女人拿去把它揉进一大团面里,使得整个面团发酵起来。”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 耶稣在去耶路撒冷去的路上,在路经的城镇和村庄里教导人们。
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 有人问他∶“主啊,将得救的人不多吧?”
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 耶稣对他们说∶“你们要竭尽全力地进入窄门,因为,我告诉你们,将有很多人都想进去,但是却不能够进去。
24 Jesus respondeu:
25 当一旦那房子的主人起来把门关上时,你们就只能站在门外敲门,说∶‘主人啊,给我们开开门吧!’但是他将回答你们说∶‘我不知道你们是从哪里来的。’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 这时,你们会说∶‘我们曾经与你一起吃喝,你还在我们的街上教导过我们呢。’
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 他会对你们说∶‘我不知道你们是从哪里来的,你们这些做恶的人,离开我。’
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 那时候,你们会看到亚伯拉罕、以撒、雅各和所有的先知都在上帝的王国里,而你们却被赶了出去,你们将痛哭、咬牙切齿。
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 而且,你们还会看到来自四面八方的人们将在上帝的王国里,坐到桌旁他们自己的位置上。
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 要注意,那些居后的将要在先;那些在先的将要居后。”
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 那时,有一些法利赛人来对耶稣说∶“你赶快离开这里,到别处去吧,因为希律想要杀你。”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 耶稣对他们说∶“去告诉那只狐狸说∶‘听着!今天和明天,我将为人们驱鬼治病,后天,我将完成我的工作’,
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 但是,这三天里,我必须赶路,因为先知不应该死在耶路撒冷以外的地方。
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 “耶路撒冷啊,耶路撒冷,你杀害先知,还用石头砸死上帝派谴到你那里的人!不知有多少次,我曾渴望把你的臣民聚集起来,就象母鸡把自己的小鸡聚集在它的翅膀下一样!但是,你们不愿意。
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 看吧,你的家园就要被上帝遗弃,变成一片荒凉。我告诉你们,你们将再也看不到我了,一直等到你们说∶“愿上帝赐福给那位以主的名义到来的人吧!”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.