Lucas 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 这时,成千上万的人聚集在那里,人多得直互相踩脚。耶稣首先对他的门徒们说∶“你们要提防法利赛人的酵母,就是他们的虚伪。
1 Nesse meio tempo, tendo-se juntado uma multidão de milhares de pessoas, a ponto de se atropelarem umas às outras, Jesus começou a falar primeiramente aos seus discípulos, dizendo: "Tenham cuidado com o fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 任何隐藏的事情都将被揭露;任何秘密的事情终将被人知晓。
2 Não há nada escondido que não venha a ser descoberto, ou oculto que não venha a ser conhecido.
3 因此,你们在暗中说的话,会在光天化日之下被人听到;你们在密室里的耳语,将会在房顶上被公之于众。”
3 O que vocês disseram nas trevas será ouvido à luz do dia, e o que vocês sussurraram aos ouvidos dentro de casa, será proclamado dos telhados.
4 “但是,我告诉你们,我的朋友,你们不应该害怕那些他们杀害了你们的肉体后便无计可施的人;
4 "Eu lhes digo, meus amigos: não tenham medo dos que matam o corpo e depois nada mais podem fazer.
5 而是该害怕那位杀人后又有权力把他投进地狱的人,是的,我告诉你们,应该害怕的是他。
5 Mas eu lhes mostrarei a quem vocês devem temer: temam aquele que, depois de matar o corpo, tem poder para lançar no inferno. Sim, eu lhes digo, esse vocês devem temer.
6 “五只麻雀不是只值二分钱吗?可是,上帝却一只也不会忘记。
6 Não se vendem cinco pardais por duas moedinhas? Contudo, nenhum deles é esquecido por Deus.
7 上帝甚至知道你们头上有多少根头发,所以,不要害怕,你们要比许多麻雀贵重的多。
7 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados. Não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
8 “我告诉你们,凡是在众人面前承认我的人,人子一定也将在上帝的天使面前承认他;
8 "Eu lhes digo: quem me confessar diante dos homens, também o Filho do homem o confessará diante dos anjos de Deus.
9 凡是在众人面前否认我的人,在上帝的天使面前也将受到否认。
9 Mas aquele que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 诽谤人子的人会受到宽恕,而亵渎圣灵的人,却绝对得不到饶恕。
10 Todo aquele que disser uma palavra contra o Filho do homem será perdoado, mas quem blasfemar contra o Espírito Santo não será perdoado.
11 当他们把你们带到会堂、或者带到统治者和掌权人面前时,不必担心如何为自己辩解,或者该说什么,
11 "Quando vocês forem levados às sinagogas e diante dos governantes e das autoridades, não se preocupem com a forma pela qual se defenderão, ou com o que dirão,
12 因为,那一时刻,圣灵会指示你们该说的话。”
12 pois naquela hora o Espírito Santo lhes ensinará o que devem dizer".
13 此刻,人群中有人对耶稣说∶“老师,请吩咐我的兄弟和我一起分我父亲的遗产吧!”
13 Alguém da multidão lhe disse: "Mestre, dize a meu irmão que divida a herança comigo".
14 但是,耶稣对他说∶“你这个人呀,谁任命我做你们的裁判人或公断人的呢?”
14 Respondeu Jesus: "Homem, quem me designou juiz ou árbitro entre vocês? "
15 耶稣对他们说∶“你们一定要当心,要免去一切贪婪,因为,即使一个人拥有的比他所需要的还多,他也不会从他的财产中获得生命的。”
15 Então lhes disse: "Cuidado! Fiquem de sobreaviso contra todo tipo de ganância; a vida de um homem não consiste na quantidade dos seus bens".
16 耶稣接着又讲了这样一个故事∶“从前,有个财主,地里的庄稼收成非常好,
16 Então lhes contou esta parábola: "A terra de certo homem rico produziu muito bem.
17 于是他便寻思道∶‘我没有足够的地方去储存我的粮食,我该怎么办呢?’
17 Ele pensou consigo mesmo: ‘O que vou fazer? Não tenho onde armazenar minha colheita’.
18 然后他说∶‘这是我将要做的:拆掉我原来的粮仓,再盖一些更大的,那样我将把我所有的粮食和好东西都储存在那里,
18 "Então disse: ‘Já sei o que vou fazer. Vou derrubar os meus celeiros e construir outros maiores, e ali guardarei toda a minha safra e todos os meus bens.
19 并且我将对自己的灵魂说:我的灵魂啊,我存的钱粮足够很多年的,所以,就只管安安逸逸地过日子,尽情地吃喝玩乐吧!’
19 E direi a mim mesmo: Você tem grande quantidade de bens, armazenados para muitos anos. Descanse, coma, beba e alegre-se’.
20 但是,上帝对他说∶‘傻瓜,今晚你的灵魂将被夺走,那么,你准备的东西又归谁呢?’
20 "Contudo, Deus lhe disse: ‘Insensato! Esta mesma noite a sua vida lhe será exigida. Então, quem ficará com o que você preparou? ’
21 “这是一个如何为自己积累钱财的人,但在上帝的眼里,他并不富有。”
21 "Assim acontece com quem guarda para si riquezas, mas não é rico para com Deus".
22 耶稣又对门徒们说∶“因此,我告诉你们,不要为你们的性命担心,不要担心吃什么;也不要为你的身体担心,不要担心穿什么。
22 Dirigindo-se aos seus discípulos, Jesus acrescentou: "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir.
23 因为,生命比食物更重要,身体比衣服更重要。
23 A vida é mais importante do que a comida, e o corpo, mais do que as roupas.
24 想想那些乌鸦吧,它们既不播种也不收获,既没有贮藏室也没有粮仓,可是,上帝仍旧饲养着它们,而你们要比这些鸟儿贵重多了!
24 Observem os corvos: não semeiam nem colhem, não têm armazéns nem celeiros; contudo, Deus os alimenta. E vocês têm muito mais valor do que as aves!
25 你们中间,又有谁会因为担心让他的寿命得以延长一小时呢?
25 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
26 如果你们连这一点小事都做不到,那为什么你们还要为其余的事担心呢?
26 Visto que vocês não podem sequer fazer uma coisa tão pequena, por que se preocupar com o restante?
27 想想百合花是怎么生长的吧!它们既不劳作也不纺线,可是,我还要告诉你们,即使所罗门在他最荣耀的时候,他穿戴的衣裳也比不上这些百合花中任何一株的美丽。
27 "Observem como crescem os lírios. Eles não trabalham nem tecem. Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
28 虽然田间的野草,今日生机昂然,明天就会被扔进炉子里烧悼,但是上帝仍然如此地装扮着它们,那么上帝难道不会更加装扮你们吗?你们这些人的信仰太弱了!”
28 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, quanto mais vestirá vocês, homens de pequena fé!
29 你们不要总想着吃什么,喝什么,不要为这些事担心,
29 Não busquem ansiosamente o que hão de comer ou beber; não se preocupem com isso.
30 因为,这个世界上的其它人正在追求这些东西,但是,你们的父亲知道你们需要这些东西,
30 Pois o mundo pagão é que corre atrás dessas coisas; mas o Pai sabe que vocês precisam delas.
31 你们应该首先关心他的王国,而你们所需要的东西也将会赐给你们的。
31 Busquem, pois, o Reino de Deus, e essas coisas lhes serão acrescentadas.
32 “你们这小小的人群,不要害怕。因为,上帝乐意把他的王国赐给你们的。
32 "Não tenham medo, pequeno rebanho, pois foi do agrado do Pai dar-lhes o Reino.
33 所以,你们要卖掉自己的家产,把钱分给穷人,为自己提供永不会破旧的钱袋,即一个在天堂里用之不竭的宝藏,在那里盗贼偷不到,虫也蛀不着。
33 Vendam o que têm e dêem esmolas. Façam para vocês bolsas que não se gastem com o tempo, um tesouro nos céus que não se acabe, onde ladrão algum chega perto e nenhuma traça destrói.
34 你们的财宝在那里,你们的心也会在那里。
34 Pois onde estiver o seu tesouro, ali também estará o seu coração".
35 “你们要随时准备好!你们要系好腰带,把灯点上,
35 "Estejam prontos para servir, e conservem acesas as suas candeias,
36 就象仆人正等待着主人从婚宴上返回一样,以便当他回来一敲门,能够立刻为他把门打开。
36 como aqueles que esperam seu senhor voltar de um banquete de casamento; para que, quando ele chegar e bater, possam abrir-lhe a porta imediatamente.
37 当主人发现仆人警醒着,并为他的到来准备好了一切,那么,这些人就有福了。实话告诉你们吧,主人甚至会穿上工作服,让仆人们坐在饭桌边,他来侍候他的仆人们。
37 Felizes os servos cujo senhor os encontrar vigiando, quando voltar. Eu lhes afirmo que ele se vestirá para servir, fará que se reclinem à mesa, e virá servi-los.
38 无论是主人在半夜回来,还是更晚些时候回来,只要他回来时发现仆人们仍然等着他,他们就有福了。
38 Mesmo que ele chegue de noite ou de madrugada, felizes os servos que o senhor encontrar preparados.
39 但是,一定要记住:如果房子主人知道盗贼什么时候来,他就不会让他破门而入。
39 Entendam, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que hora viria o ladrão, não permitiria que a sua casa fosse arrombada.
40 你们也要做好准备,因为,人子将在你们意料不到的时候来临。”
40 Estejam também vocês preparados, porque o Filho do homem virá numa hora em que não o esperam".
41 这时,彼得说道∶“主人啊,你是在对我们讲这个故事,还是对所有的人呢?”
41 Pedro perguntou: "Senhor, estás contando esta parábola para nós ou para todos? "
42 主又说道∶“那么,谁是这个既忠实,又明智的管家呢?主人派他管理他所有的仆人,按时把口粮分配给他们。
42 O Senhor respondeu: "Quem é, pois, o administrador fiel e sensato, a quem seu senhor encarrega dos seus servos, para lhes dar sua porção de alimento no tempo devido?
43 主人回来时,看见那个仆人忠于职守,那么这个仆人就要有福了。
43 Feliz o servo a quem o seu senhor encontrar fazendo assim quando voltar.
44 实话告诉你们吧,主人甚至会让他掌管所有的财产。
44 Garanto-lhes que ele o encarregará de todos os seus bens.
45 但是,如果那个仆人心里暗想∶‘我的主人得很久以后才会回来。’然后开始动手打其他的男仆和女仆,而且大吃大喝,喝得醉熏熏的。
45 Mas suponham que esse servo diga a si mesmo: ‘Meu senhor se demora a voltar’, e então comece a bater nos servos e nas servas, a comer, a beber e a embriagar-se.
46 主人将在那个仆人意料不到的一天,在他不知道的时刻回来,主人将会惩罚那个仆人,把他打发走,和那些不服从的人呆在一起。
46 O senhor daquele servo virá num dia em que ele não o espera e numa hora que não sabe, e o punirá severamente e lhe dará um lugar com os infiéis.
47 其实,这个仆人是知道主人的心愿的,可他还是不做好准备,或者说,他不做主人要他做的事情,所以,他将挨一顿狠揍。
47 "Aquele servo que conhece a vontade de seu senhor e não prepara o que ele deseja, nem o realiza, receberá muitos açoites.
48 但是如果他不知道主人的心思,可做出了该打的事情来,那么,他将挨一顿轻打。得到多的人,对他的期待也多;受委托多的人,人们对他的要求也多。
48 Mas aquele que não a conhece e pratica coisas merecedoras de castigo, receberá poucos açoites. A quem muito foi dado, muito será exigido; e a quem muito foi confiado, muito mais será pedido".
49 我到地球上,是来点燃烽火的,我多么希望现在这火已经被点燃了!
49 "Vim trazer fogo à terra, e como gostaria que já estivesse aceso!
50 我必须受到另外一种洗礼,我是如此地忧虑,直到这洗礼完成。
50 Mas tenho que passar por um batismo, e como estou angustiado até que ele se realize!
51 你们认为我来到地球上是为了建立和平的吗?不是,我告诉你们,我是来建立分裂的。
51 Vocês pensam que vim trazer paz à terra? Não, eu lhes digo. Pelo contrário, vim trazer divisão!
52 因为,从现在起,五口人之家将要分裂,三个反对两人,两个反对三个。
52 De agora em diante haverá cinco numa família divididos uns contra os outros: três contra dois e dois contra três.
53 父子将会分争,彼此作对;
53 Estarão divididos pai contra filho e filho contra pai, mãe contra filha e filha contra mãe, sogra contra nora e nora contra sogra".
54 耶稣又对人群说∶“你们看到西边有云彩出现时,你们立即会说∶‘天要下雨了,’事实上也是这样。
54 Dizia ele à multidão: "Quando vocês vêem uma nuvem se levantando no ocidente, logo dizem: ‘Vai chover’, e assim acontece.
55 刮南风时,你们会说∶“天气将很热”,事实上也确实如此。
55 E quando sopra o vento sul, vocês dizem: ‘Vai fazer calor’, e assim ocorre.
56 虚伪的人啊!你们知道怎样去理解大地和天空的种种现象,可是你们为什么就不知道如何去理解现世呢?
56 Hipócritas! Vocês sabem interpretar o aspecto da terra e do céu. Como não sabem interpretar o tempo presente?
57 “你们为什么不自己去判断什么是正确的呢?
57 "Por que vocês não julgam por si mesmos o que é justo?
58 你和你的对头去见法官时,在路上时要尽力与他和解了,否则,他会把你拉到法官面前,法官会把你交给法警,然后法警又会把你投进监狱。
58 Quando algum de vocês estiver indo com seu adversário para o magistrado, faça tudo para se reconciliar com ele no caminho; para que ele não o arraste ao juiz, o juiz o entregue ao oficial de justiça, e o oficial de justiça o jogue na prisão.
59 我告诉你,除非你偿还了最后一分钱,你别想从监狱里出来。”
59 Eu lhe digo que você não sairá de lá enquanto não pagar o último centavo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.