Lucas 12

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 这时,成千上万的人聚集在那里,人多得直互相踩脚。耶稣首先对他的门徒们说∶“你们要提防法利赛人的酵母,就是他们的虚伪。
1 Posto que miríades de pessoas se aglomeraram, a ponto de uns aos outros se atropelarem, passou Jesus a dizer, antes de tudo, aos seus discípulos: Acautelai-vos do fermento dos fariseus, que é a hipocrisia.
2 任何隐藏的事情都将被揭露;任何秘密的事情终将被人知晓。
2 Nada há encoberto que não venha a ser revelado; e oculto que não venha a ser conhecido.
3 因此,你们在暗中说的话,会在光天化日之下被人听到;你们在密室里的耳语,将会在房顶上被公之于众。”
3 Porque tudo o que dissestes às escuras será ouvido em plena luz; e o que dissestes aos ouvidos no interior da casa será proclamado dos eirados.
4 “但是,我告诉你们,我的朋友,你们不应该害怕那些他们杀害了你们的肉体后便无计可施的人;
4 Digo-vos, pois, amigos meus: não temais os que matam o corpo e, depois disso, nada mais podem fazer.
5 而是该害怕那位杀人后又有权力把他投进地狱的人,是的,我告诉你们,应该害怕的是他。
5 Eu, porém, vos mostrarei a quem deveis temer: temei aquele que, depois de matar, tem poder para lançar no inferno. Sim, digo-vos, a esse deveis temer.
6 “五只麻雀不是只值二分钱吗?可是,上帝却一只也不会忘记。
6 Não se vendem cinco pardais por dois asses? Entretanto, nenhum deles está em esquecimento diante de Deus.
7 上帝甚至知道你们头上有多少根头发,所以,不要害怕,你们要比许多麻雀贵重的多。
7 Até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais! Bem mais valeis do que muitos pardais.
8 “我告诉你们,凡是在众人面前承认我的人,人子一定也将在上帝的天使面前承认他;
8 Digo-vos ainda: todo aquele que me confessar diante dos homens, também o Filho do Homem o confessará diante dos anjos de Deus;
9 凡是在众人面前否认我的人,在上帝的天使面前也将受到否认。
9 mas o que me negar diante dos homens será negado diante dos anjos de Deus.
10 诽谤人子的人会受到宽恕,而亵渎圣灵的人,却绝对得不到饶恕。
10 Todo aquele que proferir uma palavra contra o Filho do Homem, isso lhe será perdoado; mas, para o que blasfemar contra o Espírito Santo, não haverá perdão.
11 当他们把你们带到会堂、或者带到统治者和掌权人面前时,不必担心如何为自己辩解,或者该说什么,
11 Quando vos levarem às sinagogas e perante os governadores e as autoridades, não vos preocupeis quanto ao modo por que respondereis, nem quanto às coisas que tiverdes de falar.
12 因为,那一时刻,圣灵会指示你们该说的话。”
12 Porque o Espírito Santo vos ensinará, naquela mesma hora, as coisas que deveis dizer.
13 此刻,人群中有人对耶稣说∶“老师,请吩咐我的兄弟和我一起分我父亲的遗产吧!”
13 Nesse ponto, um homem que estava no meio da multidão lhe falou: Mestre, ordena a meu irmão que reparta comigo a herança.
14 但是,耶稣对他说∶“你这个人呀,谁任命我做你们的裁判人或公断人的呢?”
14 Mas Jesus lhe respondeu: Homem, quem me constituiu juiz ou partidor entre vós?
15 耶稣对他们说∶“你们一定要当心,要免去一切贪婪,因为,即使一个人拥有的比他所需要的还多,他也不会从他的财产中获得生命的。”
15 Então, lhes recomendou: Tende cuidado e guardai-vos de toda e qualquer avareza; porque a vida de um homem não consiste na abundância dos bens que ele possui.
16 耶稣接着又讲了这样一个故事∶“从前,有个财主,地里的庄稼收成非常好,
16 E lhes proferiu ainda uma parábola, dizendo: O campo de um homem rico produziu com abundância.
17 于是他便寻思道∶‘我没有足够的地方去储存我的粮食,我该怎么办呢?’
17 E arrazoava consigo mesmo, dizendo: Que farei, pois não tenho onde recolher os meus frutos?
18 然后他说∶‘这是我将要做的:拆掉我原来的粮仓,再盖一些更大的,那样我将把我所有的粮食和好东西都储存在那里,
18 E disse: Farei isto: destruirei os meus celeiros, reconstruí-los-ei maiores e aí recolherei todo o meu produto e todos os meus bens.
19 并且我将对自己的灵魂说:我的灵魂啊,我存的钱粮足够很多年的,所以,就只管安安逸逸地过日子,尽情地吃喝玩乐吧!’
19 Então, direi à minha alma: tens em depósito muitos bens para muitos anos; descansa, come, bebe e regala-te.
20 但是,上帝对他说∶‘傻瓜,今晚你的灵魂将被夺走,那么,你准备的东西又归谁呢?’
20 Mas Deus lhe disse: Louco, esta noite te pedirão a tua alma; e o que tens preparado, para quem será?
21 “这是一个如何为自己积累钱财的人,但在上帝的眼里,他并不富有。”
21 Assim é o que entesoura para si mesmo e não é rico para com Deus.
22 耶稣又对门徒们说∶“因此,我告诉你们,不要为你们的性命担心,不要担心吃什么;也不要为你的身体担心,不要担心穿什么。
22 A seguir, dirigiu-se Jesus a seus discípulos, dizendo: Por isso, eu vos advirto: não andeis ansiosos pela vossa vida, quanto ao que haveis de comer, nem pelo vosso corpo, quanto ao que haveis de vestir.
23 因为,生命比食物更重要,身体比衣服更重要。
23 Porque a vida é mais do que o alimento, e o corpo, mais do que as vestes.
24 想想那些乌鸦吧,它们既不播种也不收获,既没有贮藏室也没有粮仓,可是,上帝仍旧饲养着它们,而你们要比这些鸟儿贵重多了!
24 Observai os corvos, os quais não semeiam, nem ceifam, não têm despensa nem celeiros; todavia, Deus os sustenta. Quanto mais valeis do que as aves!
25 你们中间,又有谁会因为担心让他的寿命得以延长一小时呢?
25 Qual de vós, por ansioso que esteja, pode acrescentar um côvado ao curso da sua vida?
26 如果你们连这一点小事都做不到,那为什么你们还要为其余的事担心呢?
26 Se, portanto, nada podeis fazer quanto às coisas mínimas, por que andais ansiosos pelas outras?
27 想想百合花是怎么生长的吧!它们既不劳作也不纺线,可是,我还要告诉你们,即使所罗门在他最荣耀的时候,他穿戴的衣裳也比不上这些百合花中任何一株的美丽。
27 Observai os lírios; eles não fiam, nem tecem. Eu, contudo, vos afirmo que nem Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
28 虽然田间的野草,今日生机昂然,明天就会被扔进炉子里烧悼,但是上帝仍然如此地装扮着它们,那么上帝难道不会更加装扮你们吗?你们这些人的信仰太弱了!”
28 Ora, se Deus veste assim a erva que hoje está no campo e amanhã é lançada no forno, quanto mais tratando-se de vós, homens de pequena fé!
29 你们不要总想着吃什么,喝什么,不要为这些事担心,
29 Não andeis, pois, a indagar o que haveis de comer ou beber e não vos entregueis a inquietações.
30 因为,这个世界上的其它人正在追求这些东西,但是,你们的父亲知道你们需要这些东西,
30 Porque os gentios de todo o mundo é que procuram estas coisas; mas vosso Pai sabe que necessitais delas.
31 你们应该首先关心他的王国,而你们所需要的东西也将会赐给你们的。
31 Buscai, antes de tudo, o seu reino, e estas coisas vos serão acrescentadas.
32 “你们这小小的人群,不要害怕。因为,上帝乐意把他的王国赐给你们的。
32 Não temais, ó pequenino rebanho; porque vosso Pai se agradou em dar-vos o seu reino.
33 所以,你们要卖掉自己的家产,把钱分给穷人,为自己提供永不会破旧的钱袋,即一个在天堂里用之不竭的宝藏,在那里盗贼偷不到,虫也蛀不着。
33 Vendei os vossos bens e dai esmola; fazei para vós outros bolsas que não desgastem, tesouro inextinguível nos céus, onde não chega o ladrão, nem a traça consome,
34 你们的财宝在那里,你们的心也会在那里。
34 porque, onde está o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
35 “你们要随时准备好!你们要系好腰带,把灯点上,
35 Cingido esteja o vosso corpo, e acesas, as vossas candeias.
36 就象仆人正等待着主人从婚宴上返回一样,以便当他回来一敲门,能够立刻为他把门打开。
36 Sede vós semelhantes a homens que esperam pelo seu senhor, ao voltar ele das festas de casamento; para que, quando vier e bater à porta, logo lha abram.
37 当主人发现仆人警醒着,并为他的到来准备好了一切,那么,这些人就有福了。实话告诉你们吧,主人甚至会穿上工作服,让仆人们坐在饭桌边,他来侍候他的仆人们。
37 Bem-aventurados aqueles servos a quem o senhor, quando vier, os encontre vigilantes; em verdade vos afirmo que ele há de cingir-se, dar-lhes lugar à mesa e, aproximando-se, os servirá.
38 无论是主人在半夜回来,还是更晚些时候回来,只要他回来时发现仆人们仍然等着他,他们就有福了。
38 Quer ele venha na segunda vigília, quer na terceira, bem-aventurados serão eles, se assim os achar.
39 但是,一定要记住:如果房子主人知道盗贼什么时候来,他就不会让他破门而入。
39 Sabei, porém, isto: se o pai de família soubesse a que hora havia de vir o ladrão, [vigiaria e] não deixaria arrombar a sua casa.
40 你们也要做好准备,因为,人子将在你们意料不到的时候来临。”
40 Ficai também vós apercebidos, porque, à hora em que não cuidais, o Filho do Homem virá.
41 这时,彼得说道∶“主人啊,你是在对我们讲这个故事,还是对所有的人呢?”
41 Então, Pedro perguntou: Senhor, proferes esta parábola para nós ou também para todos?
42 主又说道∶“那么,谁是这个既忠实,又明智的管家呢?主人派他管理他所有的仆人,按时把口粮分配给他们。
42 Disse o Senhor: Quem é, pois, o mordomo fiel e prudente, a quem o senhor confiará os seus conservos para dar-lhes o sustento a seu tempo?
43 主人回来时,看见那个仆人忠于职守,那么这个仆人就要有福了。
43 Bem-aventurado aquele servo a quem seu senhor, quando vier, achar fazendo assim.
44 实话告诉你们吧,主人甚至会让他掌管所有的财产。
44 Verdadeiramente, vos digo que lhe confiará todos os seus bens.
45 但是,如果那个仆人心里暗想∶‘我的主人得很久以后才会回来。’然后开始动手打其他的男仆和女仆,而且大吃大喝,喝得醉熏熏的。
45 Mas, se aquele servo disser consigo mesmo: Meu senhor tarda em vir, e passar a espancar os criados e as criadas, a comer, a beber e a embriagar-se,
46 主人将在那个仆人意料不到的一天,在他不知道的时刻回来,主人将会惩罚那个仆人,把他打发走,和那些不服从的人呆在一起。
46 virá o senhor daquele servo, em dia em que não o espera e em hora que não sabe, e castigá-lo-á, lançando-lhe a sorte com os infiéis.
47 其实,这个仆人是知道主人的心愿的,可他还是不做好准备,或者说,他不做主人要他做的事情,所以,他将挨一顿狠揍。
47 Aquele servo, porém, que conheceu a vontade de seu senhor e não se aprontou, nem fez segundo a sua vontade será punido com muitos açoites.
48 但是如果他不知道主人的心思,可做出了该打的事情来,那么,他将挨一顿轻打。得到多的人,对他的期待也多;受委托多的人,人们对他的要求也多。
48 Aquele, porém, que não soube a vontade do seu senhor e fez coisas dignas de reprovação levará poucos açoites. Mas àquele a quem muito foi dado, muito lhe será exigido; e àquele a quem muito se confia, muito mais lhe pedirão.
49 我到地球上,是来点燃烽火的,我多么希望现在这火已经被点燃了!
49 Eu vim para lançar fogo sobre a terra e bem quisera que já estivesse a arder.
50 我必须受到另外一种洗礼,我是如此地忧虑,直到这洗礼完成。
50 Tenho, porém, um batismo com o qual hei de ser batizado; e quanto me angustio até que o mesmo se realize!
51 你们认为我来到地球上是为了建立和平的吗?不是,我告诉你们,我是来建立分裂的。
51 Supondes que vim para dar paz à terra? Não, eu vo-lo afirmo; antes, divisão.
52 因为,从现在起,五口人之家将要分裂,三个反对两人,两个反对三个。
52 Porque, daqui em diante, estarão cinco divididos numa casa: três contra dois, e dois contra três.
53 父子将会分争,彼此作对;
53 Estarão divididos: pai contra filho, filho contra pai; mãe contra filha, filha contra mãe; sogra contra nora, e nora contra sogra.
54 耶稣又对人群说∶“你们看到西边有云彩出现时,你们立即会说∶‘天要下雨了,’事实上也是这样。
54 Disse também às multidões: Quando vedes aparecer uma nuvem no poente, logo dizeis que vem chuva, e assim acontece;
55 刮南风时,你们会说∶“天气将很热”,事实上也确实如此。
55 e, quando vedes soprar o vento sul, dizeis que haverá calor, e assim acontece.
56 虚伪的人啊!你们知道怎样去理解大地和天空的种种现象,可是你们为什么就不知道如何去理解现世呢?
56 Hipócritas, sabeis interpretar o aspecto da terra e do céu e, entretanto, não sabeis discernir esta época?
57 “你们为什么不自己去判断什么是正确的呢?
57 E por que não julgais também por vós mesmos o que é justo?
58 你和你的对头去见法官时,在路上时要尽力与他和解了,否则,他会把你拉到法官面前,法官会把你交给法警,然后法警又会把你投进监狱。
58 Quando fores com o teu adversário ao magistrado, esforça-te para te livrares desse adversário no caminho; para que não suceda que ele te arraste ao juiz, o juiz te entregue ao meirinho e o meirinho te recolha à prisão.
59 我告诉你,除非你偿还了最后一分钱,你别想从监狱里出来。”
59 Digo-te que não sairás dali enquanto não pagares o último centavo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.