Lucas 11

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 一次,耶稣在一个地方祷告。当他祷告结束后,他的一个门徒对他说∶“主啊,教给我们如何祈祷吧,约翰就教过他的使徒们如何祈祷。”
1 Um dia Jesus estava orando num certo lugar. Quando acabou de orar, um dos seus discípulos pediu: — Senhor, nos ensine a orar, como João ensinou os discípulos dele.
2 耶稣对他们说∶“当你们祈祷时,要说:
2 Jesus respondeu:
3 赐给我们每天需要的食物,
3 Dá-nos cada dia o alimento
4 宽恕我们的罪过,
4 Perdoa os nossos pecados,
5 接着耶稣对他们说∶“假设你们中间有某人,他的一个朋友半夜三更来到他那里,对他说∶“朋友,借我三块面包,
5 Então Jesus disse aos seus discípulos:
6 因为我的一个朋友旅行到我家里来,我却没有什么吃的东西来招待他。
6 É que um amigo meu acaba de chegar de viagem, e eu não tenho nada para lhe oferecer.”
7 假设那个朋友从里边答道∶‘别打扰我了!大门都已上了锁,我的孩子和我也上了床,我不能再爬起来,给你拿东西了。’
7 — E imaginem que o amigo responda lá de dentro: “Não me amole! A porta já está trancada, e eu e os meus filhos estamos deitados. Não posso me levantar para lhe dar os pães.”
8 我告诉你们,虽说他不会因为他是他的朋友而起身给他拿东西,但是他会因为他的朋友无羞耻的坚持而起来,拿给他所要的东西。
8 Jesus disse:
9 我还可以告诉你们:请求,你们就会被给予;寻找,你们将会发现;叩门,门将会为你们打开。
9 Por isso eu digo: peçam e vocês receberão; procurem e vocês acharão; batam, e a porta será aberta para vocês.
10 因为,请求的人会得到,寻找的人会发现,大门将会为叩门的人打开。
10 Porque todos aqueles que pedem recebem; aqueles que procuram acham; e a porta será aberta para quem bate.
11 你们当中做父亲的,有谁会在他儿子向他要鱼时,给他一条蛇呢?
11 Por acaso algum de vocês será capaz de dar uma cobra ao seu filho, quando ele pede um peixe?
12 或者,当他的儿子向他要鸡蛋时,却给他一只毒蝎呢?
12 Ou, se o filho pedir um ovo, vai lhe dar um escorpião?
13 所以,既使是象你们这么邪恶的人,都知道拿好的礼物送给自己的孩子,那么,天父岂不是会把圣灵更加地赐给那些向他请求的人吗?”
13 Vocês, mesmo sendo maus, sabem dar coisas boas aos seus filhos. Quanto mais o Pai, que está no céu, dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!
14 一次,耶稣正在驱逐一个哑鬼,鬼出来后,那个原来不能讲话的人便开始说话了。围观的人都感到十分吃惊。
14 Jesus estava expulsando de certo homem um demônio que não o deixava falar. Quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 但是,人群中的一些人说∶“他是依仗鬼王别西卜来驱鬼的!”
15 mas alguns disseram: — É
16 还有一些其他人想试探耶稣,让他行一个来自天上的神迹。
16 Outros, querendo conseguir alguma prova contra Jesus, pediam que ele fizesse um milagre para mostrar que o seu poder vinha de Deus.
17 可耶稣看出了他们的心思,于是对他们说∶“任何国家内讧,这个国家就要灭亡;自相分争的家庭,也必然破碎。
17 Mas Jesus, conhecendo os pensamentos deles, disse:
18 如果象你们所说的,撒旦与自己作对,那么,他的王国怎么能站得住呢?我这样问,是因为你们说过,我是靠别西卜来驱赶鬼的。
18 Se o reino de Satanás tem grupos que lutam entre si, como continuará a existir? Vocês dizem que é Belzebu que me dá poder para expulsar demônios.
19 如果我靠别西卜驱鬼,那么,你们的子民驱鬼是依仗谁呢?所以,你们的信徒证明你们是错的。
19 Mas, se é assim, quem dá aos seguidores de vocês o poder para expulsar demônios? Assim, os seus próprios seguidores provam que vocês estão completamente enganados.
20 可是,如果我是凭上帝的力量驱除鬼,那就很清楚,上帝的王国已经降临到你们身上了。
20 Na verdade é pelo poder de Deus que eu expulso demônios, e isso prova que o
21 “当一个身强力壮全副武装的人保卫自己的家园时,他的财产安然无恙,
21 — Quando um homem forte e bem-armado guarda a sua própria casa, tudo o que ele tem está seguro.
22 但是,一旦有一个比他更强壮的人袭击他,把他打败了,那么,那个更强壮的人就会夺走他依赖的盔甲,与他的朋友们共同分赃。
22 Mas, quando um homem mais forte o ataca e vence, leva todas as armas em que o outro confiava e reparte tudo o que tomou dele.
23 “不和我同在的人就是反对我的;不与我聚拢的人便是离散。
23 — Quem não é a meu favor é contra mim; e quem não me ajuda a ajuntar está espalhando.
24 “当一个邪灵离开了一个人,走遍了干燥的地方,四处寻觅栖身之地,但是没有找到,于是,它说∶‘我还是回到我原来那个家吧。’
24 Jesus continuou:
25 于是,它回去,并发现那个房子已被打扫的又干净又整齐,
25 Aí volta e encontra a casa varrida e arrumada.
26 然后,他便出去招来七个比它自己更坏的邪灵,一同住了进去,因此,那个人现在的处境比原来更糟糕了。”
26 Depois sai e vai buscar outros sete espíritos piores ainda, e todos ficam morando ali. Assim a situação daquela pessoa fica pior do que antes.
27 当耶稣讲这些话时,人群中有一个女人大声对他说∶“生你养你的人是多么有福呀!”
27 Quando Jesus acabou de dizer isso, uma mulher que estava no meio da multidão gritou para ele: — Como é feliz a mulher que pôs o senhor no mundo e o amamentou!
28 耶稣却说∶“可是,那些听了上帝的教导并服从的人才真正有福呢!”
28 Mas Jesus respondeu:
29 人们越聚越多了。耶稣继续讲道∶“这一代人是邪恶的一代。他们正在寻找神迹,但是,除约拿的神迹外,没有别的神迹给他们。
29 Quando a multidão se ajuntou em volta de Jesus, ele começou a falar e disse o seguinte:
30 正如约拿对尼尼微人是一个神迹一样,人子对这一代人也将是一个神迹。
30 Assim como o
31 在审判这一代人的日子里,南国的女王将要站起来,给他们定罪,因为她来自天涯海角,来聆听所罗门的智慧,而现在有比所罗门更伟大的事情在此;
31 No Dia do Juízo a rainha de Sabá vai se levantar e acusar vocês, pois ela veio de muito longe para ouvir os sábios ensinamentos de Salomão. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Salomão.
32 在审判这一代人的日子里,尼尼微人也将要站起来,给他们定罪,因为他们听了约拿的传道之后就悔改了,可是,现在有比约拿更了不起的事情在此!
32 No Dia do Juízo o povo de Nínive vai se levantar e acusar vocês porque, quando ouviram a mensagem de Jonas, eles se arrependeram dos seus pecados. E eu afirmo que o que está aqui é mais importante do que Jonas.
33 “没有人点上灯后,又把它放在地窖里,或者扣在碗底下,相反,人们总是把它放在灯台上,让进来的人看得到它的光亮。
33 Jesus continuou:
34 你的眼睛就是你身体的明灯,如果它是好的,你的全身就会充满光明;如果它是坏的,你的全身就会陷入黑暗。
34 Os olhos são como uma luz para o corpo: quando os olhos de você são bons, todo o seu corpo fica cheio de luz. Porém, se os seus olhos forem maus, o seu corpo ficará cheio de escuridão.
35 所以,要当心,不要让你里边的光变成一片黑暗。
35 Portanto, tenha cuidado para que a luz que está em você não seja escuridão.
36 如果你的全身充满了光明,没有黑暗的角落,那么就象一盏灯的光芒照亮在你的身上,使你的身体彻底地被照亮。”
36 Pois, se o seu corpo estiver completamente luminoso, e nenhuma parte estiver escura, então ele ficará todo cheio de luz como acontece quando você é iluminado pelo brilho de uma lamparina.
37 耶稣讲完这些话后,一个法利赛人请他一同去吃饭,耶稣来到他家,坐到饭桌边。
37 Quando Jesus acabou de falar, um fariseu o convidou para jantar na casa dele. Jesus foi e sentou-se à mesa.
38 那个法利赛人看见耶稣吃饭前不洗手,非常惊讶。
38 O fariseu ficou admirado quando viu que Jesus não tinha se lavado antes de comer.
39 所以主对他说∶“你们法利赛人把杯盆外面都洗得干干净净,可是它里面却充满了贪婪和邪恶,
39 Então o Senhor disse a ele:
40 你们这些蠢人!那造外边的上帝,不也造了里边了吗?
40 Seus tolos! Quem fez o lado de fora não é o mesmo que fez o lado de dentro?
41 所以把里面的施舍给穷人,你们就会彻底地干净了。
41 Portanto, deem aos pobres o que está dentro dos seus copos e pratos, e assim tudo ficará limpo para vocês.
42 但是,你们这些法利赛人要遭殃了,因为你们只从收获的薄荷、香和别的草药中拿出十分之一献给上帝,但你们却忽视了正义和对上帝的爱,这才是你们该做的事情,但是,也不能忽视奉献。
42 — Ai de vocês, fariseus! Pois dão para Deus a décima parte até mesmo da hortelã, da arruda e de todas as verduras, mas não são justos com os outros e não amam a Deus. E são exatamente essas coisas que vocês devem fazer sem deixar de lado as outras.
43 你们这些法利赛人啊,就要遭殃了!因为,你们喜欢会堂里最重要的座位,还喜欢人们在集市上向你们致敬问候;
43 — Ai de vocês, fariseus! Pois gostam demais dos lugares de honra nas
44 你们要遭殃了,因为你们就象没有标志的坟墓,人们从上面走过,却丝毫不会察觉。”
44 — Ai de vocês! Pois são como sepulturas que não se veem, sepulturas que as pessoas pisam sem perceber.
45 一个律法师回答道∶“老师,你这么说也侮辱了我们。”
45 Então um mestre da Lei disse a Jesus: — Mestre, falando assim, o senhor está nos ofendendo também.
46 耶稣说∶“你们这些律法师,也同样要遭殃了。因为,你们把难以承受的重担压在别人身上,可是,你们自己却连一个手指头都不碰;
46 Jesus respondeu:
47 你们要遭殃了,因为你们为先知们建造墓穴,而正是你们的祖先杀害了那些先知,
47 Ai de vocês! Pois fazem túmulos bonitos para os
48 这就表明,你们是赞同你们祖先的做法的!
48 Com isso vocês mostram que concordam com o que os seus antepassados fizeram, pois eles mataram os profetas, e vocês fazem túmulos para eles.
49 也正因为如此,上帝的智慧说道∶‘我将派先知和使徒到他们那里去,他们中间有些人将会遭到杀害,有些会遭到迫害。’
49 Por isso a Sabedoria de Deus disse: “Mandarei para eles profetas e mensageiros, e eles matarão alguns e perseguirão outros.”
50 所以,你们这代人得偿还自创世以来杀害所有先知的血债,
50 Por causa disso esta gente de hoje será castigada pela morte de todos os profetas assassinados desde a criação do mundo,
51 从被杀害的亚伯到在祭坛和主的大殿之间被杀害的撒迦利亚,所以,我告诉你们,你们这一代一定得偿还这一切的。
51 começando pela morte de Abel até a morte de Zacarias, que foi assassinado entre o altar e o
52 “你们这些律法师,要遭殃了,因为,你们拿走了开启知识的钥匙,你们自己不进去,而且还阻止那些想要进去的人。”
52 — Ai de vocês, mestres da Lei! Pois guardam a chave que abre a porta da casa da Sabedoria. E assim nem vocês mesmos entram, nem deixam os outros entrarem.
53 耶稣离开时,律法师和那些法利赛人都开始充满了敌意,向他提出了很多刻薄的问题,
53 Quando Jesus saiu dali, os mestres da Lei e os fariseus começaram a criticá-lo com raiva e a lhe fazer perguntas sobre muitos assuntos.
54 他们企图设法抓住耶稣话里的把柄。
54 Eles queriam levá-lo a dizer alguma coisa que pudesse lhes servir de motivo para acusá-lo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.