Juízes 8

圣 经 普通话本 (CMN2006) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 以法莲人抱怨基甸说∶“你去打米甸人,为什么不招呼我们同去呢?为什么这样对待我们?”他们对基甸很不满。
1 Os efraimitas perguntaram então a Gideão: "Por que você nos tratou dessa forma? Por que não nos chamou quando foi lutar contra Midiã? " E o criticaram duramente.
2 — ausente —
2 Ele, porém, lhes respondeu: "Que é que eu fiz, em comparação com vocês? O resto das uvas de Efraim não são melhores do que toda a colheita de Abiezer?
3 — ausente —
3 Deus entregou os líderes midianitas Orebe e Zeebe nas mãos de vocês. O que pude fazer não se compara com o que vocês fizeram? " Diante disso, acalmou-se a indignação deles contra Gideão.
4 基甸率领三百名部下渡过约旦河,尽管人马困乏,仍然继续追击敌人。
4 Gideão e seus trezentos homens, já exaustos, continuaram a perseguição, chegaram ao Jordão e o atravessaram.
5 他对疏割人说∶“请给我的士兵一些面包吧!他们太累了。我还要去追击米甸王西巴和撒慕拿。”
5 Em Sucote, disse ele aos homens dali: "Peço-lhes um pouco de pão para as minhas tropas; os homens estão cansados, e eu ainda estou perseguindo os reis de Midiã, Zeba e Zalmuna".
6 不料,疏割的首领们却说∶“你还没有抓住西巴和撒慕拿,我们为什么要供给你的军队?”
6 Os líderes de Sucote, porém, disseram: "Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão às suas tropas? "
7 基甸说∶“你们要为此付出代价。等到主把西巴和撒慕拿交到我的手中以后,我要用旷野上的荆棘抽打你们。”
7 "É assim? ", replicou Gideão. "Quando o Senhor entregar Zeba e Zalmuna em minhas mãos, rasgarei a carne de vocês com espinhos e espinheiros do deserto. "
8 基甸继续前进,来到毗努伊勒,向那里的人提出同样的要求,毗努伊勒人的回答与疏割人一样。
8 Dali subiu a Peniel e fez o mesmo pedido aos homens de Peniel, mas eles responderam como os de Sucote.
9 基甸对他们说∶“等我得胜归来的时候,我要拆毁这座城堡。”
9 Aos homens de Peniel ele disse: "Quando eu voltar triunfante, destruirei esta fortaleza".
10 西巴和撒慕拿与他们的军队呆在加各城里,只剩下东部部族的一万五千名兵士,十二万训练有素的战士已经阵亡。
10 Ora, Zeba e Zalmuna estavam em Carcor, e com eles cerca de quinze mil homens. Estes foram todos os que sobraram dos exércitos dos povos que vinham do leste, pois cento e vinte mil homens que portavam espada tinham sido mortos.
11 基甸沿着挪巴和约比哈东面游牧人的路前进,突击敌军。
11 Gideão subiu pela rota dos nômades, a leste de Noba e Jogbeá, e atacou de surpresa o exército.
12 西巴和撒慕拿逃跑了,基甸追击他们,俘虏了这两个米甸王,并击溃了他们的全部军队。
12 Zeba e Zalmuna, os dois reis de Midiã, fugiram, mas ele os perseguiu e os capturou; derrotando também o exército.
13 基甸从战场归来经过希列斯隘口的时候,
13 Depois Gideão, filho de Joás, voltou da batalha pela subida de Heres.
14 捉住了一个疏割青年。基甸审讯他,让他列出了疏割的首领和长老们的名单,一共77人。
14 Ele capturou um jovem de Sucote e o interrogou, e o jovem escreveu para Gideão os nomes dos setenta e sete líderes e autoridades da cidade.
15 基甸来到疏割,对疏割人说∶“这儿就是西巴和撒慕拿!你们曾嘲弄我,说∶‘是不是你已经把西巴和撒慕拿捉到了,所以我们得供给你的军队?’”
15 Gideão foi então a Sucote e disse aos homens de lá: "Aqui estão Zeba e Zalmuna, acerca dos quais vocês zombaram de mim, dizendo: ‘Ainda não estão em seu poder Zeba e Zalmuna? Por que deveríamos dar pão aos seus homens exaustos? ’ "
16 他用旷野里的荆棘鞭打疏割的长老们,教训了疏割人。
16 Gideão prendeu os líderes da cidade de Sucote, castigando-os com espinhos e espinheiros do deserto;
17 接着,他又拆毁了毗努伊勒城堡,杀光了城里的男人。
17 derrubou a fortaleza de Peniel e matou os homens daquela cidade.
18 基甸问西巴和撒慕拿∶“你们在他泊杀死的是些什么样的人?”
18 Então perguntou a Zeba e a Zalmuna: "Como eram os homens que vocês mataram em Tabor? " "Eram como você", responderam, "cada um tinha o porte de um príncipe".
19 基甸说∶“他们都是我的同胞兄弟。我指着活生生的主起誓,要不是你们杀害了他们,我也不会杀死你们。”
19 Gideão prosseguiu: "Aqueles homens eram meus irmãos, filhos de minha própria mãe. Juro pelo nome do Senhor que, se vocês tivessem poupado a vida deles, eu não mataria vocês".
20 他喝令他的长子益帖∶“去!把他们杀掉!”益帖还是个孩子,他有些害怕,不敢拔刀下手。
20 E Gideão voltou-se para Jéter, seu filho mais velho, e lhe disse: "Mate-os! " Jéter, porém, teve medo e não desembainhou a espada, pois era muito jovem.
21 西巴和撒慕拿对基甸说∶“你自己动手吧!你才有这力量。”基甸杀了他们,拿走了他们骆驼脖子上的月亮圈。
21 Mas Zeba e Zalmuna disseram: "Venha, mate-nos você mesmo. Isso exige coragem de homem". Então Gideão avançou e os matou, e tirou os enfeites do pescoço dos camelos deles.
22 以色列人对基甸说∶“你把我们从米甸人手中救了出来,请你做我们的首领吧!让你和你的子孙都做我们的首领。”
22 Os israelitas disseram a Gideão, "Reine sobre nós! você, seu filho e seu neto, pois você nos libertou das mãos de Midiã".
23 基甸对他们说∶“我不做你们的首领,我的子孙也不做你们的首领;主要统领你们。”
23 "Não reinarei sobre vocês", respondeu-lhes Gideão, "nem meu filho reinará sobre vocês. O Senhor reinará sobre vocês. "
24 他又说∶“我只要求你们做一件事,请你们把夺来的耳环交给我。”(因为敌军是以实玛利人,都戴金耳环。)
24 E prosseguiu: "Só lhes faço um pedido: que cada um de vocês me dê um brinco da sua parte dos despojos". ( Os ismaelitas costumavam usar brincos de ouro. )
25 人们答道∶“我们愿意给你。”他们摊开一件外衣,每个人都把夺来的耳环丢在上面。
25 Eles responderam: "De boa vontade os daremos a você! " Então estenderam uma capa, e cada homem jogou sobre ela um brinco tirado de seus despojos.
26 基甸收集了大约二十公斤重的金耳环,此外还有米甸诸王穿戴的月环、耳坠和紫色的衣服以及骆驼项上的项圈。
26 O peso dos brincos de ouro chegou a vinte quilos e meio, sem contar os enfeites, os pendentes e as roupas de púrpura que os reis de Midiã usavam e os colares que estavam no pescoço de seus camelos.
27 基甸用这些金子铸成了一个以弗得,竖立在家乡俄弗拉。以色列人对上帝不忠,都到那里崇拜它。这件事为基甸和他的家族伏下了祸根。
27 Gideão usou o ouro para fazer um manto sacerdotal, que ele colocou em sua cidade, em Ofra. Todo o Israel prostituiu-se, fazendo dele objeto de adoração; e veio a ser uma armadilha para Gideão e sua família.
28 米甸人被以色列人征服,不敢再生事端。国内又享四十年太平,直到基甸去世。
28 Assim Midiã foi subjugado pelos israelitas, e não tornou a erguer a cabeça. Durante a vida de Gideão a terra desfrutou paz quarenta anos.
29 耶路巴力(即基甸)回到自己的家里。
29 Jerubaal, filho de Joás, retirou-se e foi para casa, onde ficou morando.
30 他的妻妾很多,为他生了七十个儿子。
30 Teve setenta filhos, todos gerados por ele, pois tinha muitas mulheres.
31 他在示剑也有一个妾,生了一个儿子,基甸给这个儿子起名叫亚比米勒。
31 Sua concubina, que morava em Siquém, também lhe deu um filho, a quem ele deu o nome de Abimeleque.
32 基甸高寿而终,葬在他父亲约阿施的墓地里;墓地座落于亚比以谢族的俄弗拉。
32 Gideão, filho de Joás, morreu em idade avançada e foi sepultado no túmulo de seu pai, Joás, em Ofra dos abiezritas.
33 基甸一死,以色列人又背弃上帝去拜巴力。他们把巴力比利士奉为自己的神明,
33 Logo depois que Gideão morreu, os israelitas voltaram a prostituir-se com os baalins, cultuando-os. Ergueram Baal-Berite como seu deus, e
34 不再敬拜主—曾把他们从周围的仇敌手中解救出来的上帝,
34 não se lembraram do Senhor, do seu Deus, que os tinha livrado das mãos dos seus inimigos em redor.
35 也不因基甸为以色列人做过的好事而善待他的家。
35 Também não foram bondosos com a família de Jerubaal, isto é, Gideão, reconhecendo todo o bem que ele tinha feito por Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.